俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

商贸俄语口语实践:签署合同

时间:2012-01-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Садитесь,пожалуйста.Угощайтесь,вот кофе,чай и конфеты. Спасибо.Вы очень любезны.Мы очень тронуты вашим вниманием,нам даже нелов
(单词翻译:双击或拖选)

 

 

Садитесь,пожалуйста.Угощайтесь,вот кофе,чай и конфеты.
Спасибо.Вы очень любезны.Мы очень тронуты вашим вниманием,нам даже неловко.
Ну что вы.Вы же наши гости.Мы,как хозяева,должны как следует принимать вас.
请坐,请喝咖啡、喝茶,吃糖。
谢谢,你们太客气了。我们非常感动,甚至感到不好意思。
这没什么,你们是我们的客人。我们作为东道主,应该好好招待客人。


Мы очень вам признательны за вашу заботу.Давайте перейдем к делу.
Пожалуйста.
В июне вы побывали в нашем городе с визитом и обе наши стороны провели дружеские переговоры о компенсационной торговле.Но из-за разногласия в некоторых конкретных вопросах мы не пришли к соглашению.В этот раз мы приехали сюда,чтобы найти решение,приемлемое для обеих сторон,и подписать контракт.
我们非常感谢你们。让我们开始谈判吧。
请吧。
六月份你们到我市进行了访问,我们双方就补偿贸易问题进行了友好的谈判。但因为某些具体问题上的分歧,我们未能达成协议。这次我们到这儿来,就是为了寻找双方都能接受的解决办法和签署合同。


В эти дни мы совместно обсудили детали контракта,эти детали являются базой для его подписания.
Да.Мы считаем,что все вопросы уже решены удовлетворительно.Как по-вашему,можно ли сегодня подписать контракт?
Мы очень рады,что нам удалось прийти к взаимоприемлемому решению.Мы готовы подписать контракт.Но у нас осталось еще несколько маленьких вопросов,которые должны быть уточнены.
这些天来,我们共同讨论了合同的细节。这些细节都是签署合同的基础。
是的。我们认为,所有的问题已圆满地解决了。贵方认为今天能签署合同吗?
我们非常高兴,我们之间达成了彼此都能接受的解决方案。我们准备合同,但还剩下几个小问题,应该进一步明确。


Какие именно?
Согласно нашей обычной практике,если в контрактной цене появляются дробные цифры,эти цифры округляются и доводятся до целых.
Мы не согласны с округлением дробных цифр,предлагаем оставить десятые и сотые доли.
具体什么问题?
根据我们通常的做法,如果在合同价格上出现小数部分,小数部分应当四舍五入,化为整数。
我们不同意四舍五入,我们建议小数点后面保留两位数字。


Мы не возражаем.В приложении №2 к контракту,то есть в перечне наименований и объема поставляемых вами товаров,некоторые товары не устраивают нас(не полностью соответствуют нашим требованиям).Мы просим заменить их другими товарами и предлагаем подписать оговорку к приложению №2 :на основе контрактной цены Китайская сторона может с согласия Российской стороны вносить изменения в номенклатуру товаров в сумме,эквивалентной контрактной цене,учитывая рыночный спрос Китая.Как вы на это смотрите?
我们同意。在合同附件2,即贵方向我方供货名称和数量一览表中,有些商品不适合我们的要求。我们请求将它们换成别的商品,并建议在附件2下面添写一个附加条款:“在合同价格的基础上,中方经俄方同意,可以从中国市场需求出发,对相当于合同价格的货物名称表进行修改。”你们看怎么样?

В таком случае мы предлагаем написать еще одно примечание к приложению №2 :Настоящее приложение вступает в силу после пепедачи Продавцом номерклатуры товаров с окончательным утверждением.
В принципе мы согласны.Вот это один рабочий экземпляр контракта на русском языке и на китайском.Перед нашим разговором я проверил и заметил один маленький вопрос,чисто технического порядка.
在这种情况下,我们建议在附件2上再写上条备注:“本附件自售方递交最后确认的货物名称表之后生效。”
原则上同意,这是一份这次谈判使用的俄、中文合同,在我们讨论之前我校对了一下,发现一个纯技术性的小问题。


Какой вопрос?Укажите,пожалуйста.
В приложении №1 тексты на русском и китайском языках одинаковы по содержанию,но русский текст разделен на три пункта,а китайский--только на два.Чтобы не вызвать затруднение в переписках,лучше было бы согласовать оба текста и по пунктам.
Верно.Спасибо,что внимательны ко всем деталям нашего соглашения.Мы так и сделаем.Но у меня еще одно замечание.В части《Тара,упаковка и маркировка》в первом пункте в китайском тексте написано :《Упаковка--картонные или деревянные ящики》,а в русском тексте:《Упаковка--картонные и деревянные ящики》.Просим вас привести этот пункт в полное соответствие с русским текстом.
什么问题,请指出来。
在附件1中,俄文和中文内容相同,但俄文分为三点,而中文只分为两点。为了避免在来往函电中引起麻烦,最好把两种文本在分点的数量上也统一起来。
对。谢谢您对合同的细节那么注意。我们把它们统一起来。但是我还有一点意见,在“包皮、包装及标记”部分中,第一点的中文是“纸箱或木箱包装”,而俄文是“纸箱和木箱包装”。请你们把这一点同俄文完全一致起来。


Хорошо.Все эти вопросы не сложно решить.Можно подписать контракт.
Вы хотите подписать сегодняшним числом?
Напишите,пожалуйста,двадцатое число,потому что мы уже так напечатали.
好的,所有的问题都好解决。可以签署合同了。
签今天的日期吗?
我们已经打上了20号,所以请签上20号。


двадцатое число такдвадцатое число, как будет номер контракта?
Номер контракта:93 GA 001.
Прекрасно.
Тогда парафируйте,пожалуйста.Сколько копий вам нужно?
Нам нужно три экземпляра контракта--оригинал и две копии.
好吧,20号就20号。合同号是多少?
合同号为93GA001。
好极了。
请您在每一份上签字吧。你们要几份副本?
我们要一式三份:一份正本,两份副本。

Мы вам приготовим.Разрешите поздравить вас с таким большим контрактом.
И вас тоже.Позвольте еще раз поблагодарить вас за конструктивный деловой подход к решению вопросов,которые сдерживали подписание контракта.
Контракт подписан при общих усилиях.Мы желаем установить длительное сотрудничество с вами.
我们一定准备好。请允许祝贺您签了这么大的合同。
我们也同样祝贺你们。您本着建设性的、求实的态度协助解决了影响签订合同的若干总是请允许我再次向您表示感谢。
合同是在我们双方共同努力下签署的,我们希望同贵方建议长期的合作关系。


Да.Это только начало.Мы глубоко уверены,что мы станем хорошими,надежными,верными партнерами в сотрудничестве.
Сегодня мы приглашаем вас на ужин,чтобы отметить подписание контракта.
Спасибо за приглашение.
是的。这只是一个开端。我们深信,我们会成为合作上的可靠的忠实的好伙伴。
今天我们邀请你们出席晚宴,庆祝合同的签字。
谢谢您的邀请。
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 你们是我们的客人


------分隔线----------------------------
栏目列表