俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

商贸俄语口语实践:制定游览计划

时间:2012-01-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу. С удовольствием. Пекин--э
(单词翻译:双击或拖选)

 


Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу.
С удовольствием.
Пекин--это очень древний и красивый город.В нем много достопримечательностей.За один такой город осмотреть,конечно ,не успеем.Мы выберем несколько мест для осмотра.
Ничего не поделаешь,времени у нас очень мало.Какой марурут вы нам предлагаете?
今天上午我们有空闲时间,我们想和你们制订一个游览计划。
好极了。
北京是座非常古老而美丽的城市,有很多名胜古迹。要游览这么大的城市,一天时间当然不够。我们将选择几个地方看看。
毫无办法,时间太少了。您看我们选择什么路线好?


Если вы не против,мы могли бы вам предложить музей Гугун,храм Юнхэгун.
Прекрасно!Это наша давнишняя мечта.
Мы поможем вам познакомиться с этими достопримечательностями и постараемся ответить на интересующие вас вопросы.
Большое спасибо!
如果你们同意,我们建议你们去参观故宫和雍和宫?
好极了,这是我们盼望已久的愿望。
我们可以向你们介绍这些名胜古迹,回答你们所感兴趣的问题。
非常感谢!


Это музей Гугун.Гугун--это зимний дворец китайских императоров.Здесь был императорский дворец и резиденция двадцати четырех императоров Минско и Цинской династий.
Расскажите об этом дворце,пожалуйста.
Дворец был построен пятьсот семьдесят с лишним лет тому назад.Это самый крупный и самый целостный архитектурный ансамбль Древнего Китая,сохранившийся до наших дней.Его площадь--семьсот двадцать тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой десять метров.В стенах четверо ворот.На их углах сторожевые башни.За стенами ров шириной пятьдесят два метра.Во дворце девять тысяч с лишним помещений.
这是故宫博物馆。故宫是中国皇帝的冬宫。这里曾是皇宫,是明清两代24个皇帝的驻地。
请您讲一讲这座宫殿的情况。
这座宫殿建于570多年以前,是我国现存最大最完整的古代建筑群,占地72万平方米,四周围着10米高的红色砖墙,共有四个城门。城墙的每个角上都建有角楼,墙外的护城河宽52米,宫里有9千多个房间。

 

Скажите,пожалуйста,что это за существа на всех приподнятых углах крыш дварца?
Это мифические животные.Они по древним преданиям берегут честь государства.
А почему перед воротами древних зданий Китая часто сидят каменные или бронзавые львы?
请您讲一讲,宫殿屋顶翘角上雕的是些什么动物?
这是神兽,据古代传说,它们保卫国家的尊严。
为什么中国古代建筑物的大门前常常蹲着一对石狮子呢?
Это стражи,они охраняют вход и ограждают от зла.
Они,действительно,создают здесь торжественную атмосферу.
Во дворце каждый вид зверей имеет свое символическое значение.Например,лев символизирует власть и счастье,слон--мир,единорог《Цилинь》--благополучие,журавль--вестник добра,дракон и феникс--эмблемы императора и императрицы.
它们是守护者。它们守护着大门,并且避邪。
它们确实给这个地方增添了庄严肃穆的气氛。
在宫殿里每一种野兽都有其象征的含义。例如,狮子象征着权和幸福,大象太平,麒鳞吉祥,仙鹤是善良的信使,龙和凤凰是皇帝和皇后的象征。


Это значит,что императоры,поставив этих каменных зверей,хотели продемонстрировать свое божественное происхождение,власть и бессмертие.
Точно!Это павильон Тайхэдянь.Обший перевод--палата Высшей добродетели.Здесь происходили церемонии по случаю вступления императоров на трон,праздновали из свадьбы,Новый год,зимнее солнцестояние и дни рождения императоров,а также объявлялись важнейшие императорские указы.Тайхэдянь считается самым величественным в этой части дворца.Он--символ безграничной власти императора.
这就是说,皇帝们用这些石兽来显示他们的神圣、威严和不朽。
对极了。这是太和殿。一般翻译成“无上美德的殿堂”这儿举行皇帝登基典礼,庆祝皇帝大婚、新年、冬至、皇帝的生日以及宣布重要的政令。太和殿是故宫中最庄严、最雄伟的一处。它是皇帝权力至高无上的象征。


В дворцовом ансамбле ярко проявился неповторимый стиль древнекитайской архитектуры,мудрость и талант трудового народа.
Музей Гугун по праву называют квинтэссенцией древнекитайской культуры и жемчужинной человеческой цивилизации.
宫殿建筑群鲜明地表现出了古代中国独一无二的建筑风格、劳动人民的智慧和才能。
故宫被称作古代文化的精髓和人类文明的瑰宝是当之无愧的。


Почему во дворце главные цвета--красный и желтый?
Красный цвет--символ счастья и радости у китайцев,а желтый цвет был привилегией императорского дома,он означает могущество《богатство и владычество императора,только в храме Неба цвет синий.
Почему?
为什么皇宫里的主要颜色是红色和黄色。
红色是中国人幸福和欢乐的象征,而黄色过去是皇宫所特有的颜色。表示皇帝的威力,富有和最高统治权。只有天坛才是蓝色的。
为什么?


Храм неба--это было место,где императоры совершали жертвоприношения и молитвы Небу об урожае.Синий цвет--символ мира,неба и спокойствия--властвует в ансамбле.
Говорят,самое величественное сооружение --зал Циняньдянь/храм Молитвы за годовую жатву/,который построен из дерева без единого гвоздя.
Вы правы.Это дворец Юнхэгун(храм Юнхэгун),самый крупный ламаисткий монастырь в Пекине.
天坛从前是皇帝祭祀、祈祷丰年的地方。蓝色是和平、苍穹和安宁的象征。蓝色主宰整个建筑格调。
听说,那里最宏伟的建筑物是祈年(祈祷每年丰收的庙宇),整个殿宇是木质结构,没有一颗钉子。
您说得对。这是雍和宫,北京最大的喇嘛庙。

 
Почему дворец стал монастырем?
Это была резиденция цинского принца Юнчжэн вплоть до его вступления на престол.По традиции бывшая резиденция императора должна была стать храмом.
Какие это статуи?
为什么宫殿变成了寺庙?
这原是清朝雍正皇帝即位的府邸。按照传统,皇帝过去的府邸应该改成寺庙。
这是一些什么雕像?


Это четыре богатыря или четыре Тяньвана.Они охраняют небесные миры с четырех сторон:Южный богастырь имеет грозное лицо,бороду,как медные прутья,над головой у него занесен меч.Северный страж охраняет счастье земное и личное имущество каждого человека.У него белое лицо.В одной руке у него зонт--символ счастья,а в другой серебрянная мышь--символ богатства.Восточный Тяньван изображается с оранжевым лицом,у него в руке инструмент,похожий на гитару--пиба.Это гений силы и могущества и покровитель музыкантов.Западный богатырь с серебряным личом защищает запад.В его распоряжении находятся все драконы и черти.В одной руке он держит дракона,а в другой жемчуг--олицетворение его святого дела.
这是四大金刚或称四大天王。他们守住四个方向,保卫天宫:南天王脸色威严,胡子象铜条,把宝剑高高地举在头顶上;北天王保卫人间的幸福和百姓的私有财产,他是白脸,一只手拿着伞幸福的象征,另一只手拿着银鼠财富的象征;东天王的脸是橙黄色的,手中拿着一把类似吉他的乐器琵琶,是威力和强盛的化身,也是音乐家的保护神;西天王是银脸,保卫西方,统治所有的龙和鬼怪,他一只手握着龙,另一只手捧着珍珠他的神圣事业的体现。


Мне очень нравится изображение будды Гуань Инь.Она в виде девушки с ивовой веткой в руках или в белой мантии с лотосом,как богиня милосердия,плодородия,хранительница от страданий и несчастий.
В этом павильоне стоит памятник с надписью на четырех языках:монгольском,тибетском,маньчжурском и китайском.На стороне ,где написано на китайском языке,почерк императора Цзяньлун.
我非常喜欢观音菩萨的造型。她像一位仁慈的、保佑多子多孙和救苦救难的女神。她手持柳枝,或者身穿白袍,驾着莲座。
在这座碑亭里立着一块石碑。碑文是用蒙、藏、满、汉四种文字写的。写着汉字的那面是乾隆皇帝的御笔。


Какие красивые иероглифы!Какой замечательный день!Впечатления,полученные сегодня,навсегда останутся в наших сердцах,не изгладятся из памяти.Большое вам спасибо!
Мы очень рады,что доставили вам такое удовольствие.
太感谢您了。
我们也很高兴,能给您带来这么大的欢乐。

 

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 非常古老而美丽的城市


------分隔线----------------------------
栏目列表