俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

俄语商贸谈判例句四

时间:2012-01-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:О СОВМЕСТНОМ ПРЕДПРИЯТИИ 关于合资企业 Х. Теперь позвольте приступить к делу. Х.现在让我们开始谈吧。 Г. Согласны. Г.好吧。 Х. С чего бы вы хотел
(单词翻译:双击或拖选)

 

О СОВМЕСТНОМ ПРЕДПРИЯТИИ 关于合资企业

 

Х. Теперь позвольте приступить к делу.

Х.现在让我们开始谈吧。

Г. Согласны.

Г.好吧。

Х. С чего бы вы хотели начать нашу беседу?

Х.你们想从什么问题开始谈?

Г. У нас есть предложение поговорить о создании совместного предприятия.

Г.我们建议谈谈建立合资企业的问题。

Х. Мы не возражаем. Чтобы переговоры прошли быстро и плодотворно, мы можем познакомить вас с основными производственными характеристиками нашей компании.

Х.我们没有意见。为使谈判进展迅速并富有成效我们可以向你们介绍一下我公司的基本情况。

Г. Пожалуйста.

Г.请讲。

Х. Наша компания магнитофоностроения 《Синь - Син》представляет собой государственное ведущее предприятие, выпускающее магнитофонные сердцевины и магнитофонные аппараты.

Х.我们“新星”录音机公司是生产录音机芯和录音机的国营骨干企业。

Г, Можете ли вы ещё подробнее рассказать?

Г.您能不能讲得更具体一点?

Х. Хорошо. Наша компания в настоящее время имеет 2350 рабочих и служащих, среди них 300 инженерно-технических работников, и обладает основным капиталом в сумме более 50 миллионов юаней, занимает участок земли в 150000 квадратных метров, в том числе площадь, предназначенную для строительства в 70000 квадратных метров.

Х.可以,我们公司现有职工2350人,其中工程技术人员300人,固定资产5000万元。占地面积15万平方米,建筑面积7万平方米。
О СОВМЕСТНОМ ПРЕДПРИЯТИИ 关于合资企业

 
Г. Какая технология производства у вас?

Г.你们的生产工艺怎么样?

Х. Мы обладаем мощной технической базой, точными и наилучшими средствами для контроля и измерения. Компания оснащена современным устройством и оборудованием.

Х.我们公司技术力量雄厚,检测手段精良,工业设备先进、齐全。

Г. Сколько магнитофонов выпускается в год?

Г.你们每年生产多少台录音机?

Х. Общее количество выпуска магнитофонных сердцевин более 3000000 в год, а магнитофонов—более 400000.

Х.年产录音饥芯300万件以上、录音机40万台以上。

Г. Как вы считаете, какого мирового уровня вы можете достигнуть?

Г.您认为,你们可以达到世界什么水平?

Х. Можно так сказать, оборудование, техника и продукция нашей компании—вес они уже достигли передового мирового уровня конца восьмидесятых годов.

Х.可以说,设备、技术和产品均达到了国际八十年代末水平。

Г. Это нас очень интересует.

Г.我们对这很感兴趣。

Х. Мы предлагаем вам два варианта сотрудничества с нами—совместное капиталовложение и совместную эксплуатацию предприятия .

Х.我们向你们提出合作的两种方案—企业合资经营或者合作经营。

Г. А какой принцип распределения по этим двум вариантам?

Г.那么按这两种方案,分配原则是怎么样的?

Х. Если совместное капиталовложение—распределение по пропорции капиталовложения, а совместная эксплуатация предприятия предполагает согласование с вами по конкретному состоянию.

Х.如果合资经营,可按投资比例分配,而合作经营.可根据具体情况协商。

Г. Первый вариант нас больше устраивает. Мы можем построить фабричные корпуса площадью в 6000 кв. м, послать рабочих и инженерно-технических работников.

Г.第一方案对我们更为合适。我们可以提供6000平方米的厂房以及工人、工程技术人员。

Х. А наша компания поставит вам проектные чертежи частей магнитофонных сердцевин и магнитофонов и материалы для сборки, технические документы, технологию процесса производства и техническую секретность. Мы ещё можем поставить оборудование, приборы для производственных линий магнитофонных сердцевин и магнитофонов.

Х.我们公司可向你们提供录音机芯及录音机的设计图纸、装配资料、技术文件、生产工艺资料和技术秘密。我们还可以提供机芯生产线与录音机生产线的设备、仪器。

Г. Как по-вашему, какая сумма денег нужна для создания такой фабрики?

Г.依您看.建立这个厂总共需要多少钱?

Х. Мы в общих чертах подсчитали, что общее капиталовложение данного объекта должно составить 5000000 юаней. Наша компания вложит капитал в 2400000 юаней, в том числе в одну линию магнитофонных сердцевин—100000 юаней, в две линии магнитофонов—1420000 юаней, расход за передачу техники—880000 юаней. Так, капиталовложение нашей компании будет составлять примерно 48 % всего общего капиталовложения. Это можно отрегулировать на совещании.

Х.我们大概计算了一下,项目总投资需要500万元。我们公司可出资240万元,包括一条机芯生产线10万元,两条录音机生产线142万元.技术转让费88万元。这样我们公司占总投资约48%。关于这些我们还可以协商调整。

Г. Я считаю, это достаточно хорошее предложение. Но нам ещё нужно подумать.

Г.我认为,这是一个相当好的建议。但我们需要考虑一下。

Х. Просим вас как можно скорее дать ответ. Надеемся, что мы будем успешно сотрудничать.

Х.请贵方尽快给予答复。我们希望我们能顺利地合作。

Г. У нас тоже такое желание. Мы ознакомимся с вашим проектом и постараемся дать вам Ответ во время следующей встречи.

Г.我们也有同样的愿望。我们研究一下你们的方案,争取在下次谈判时给你们答复。

 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 您能不能讲得更具体一点


------分隔线----------------------------
栏目列表