俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

外贸俄语:举办展览会一

时间:2012-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ОБ ОРГАНИЗАЦИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ВЫСТАВКИ 关于举办国际贸易展览会 Х. Здравствуйте! Г. Здравствуйте! Х. Давайте продолжим наш разговор. Г.О чем
(单词翻译:双击或拖选)

 

ОБ ОРГАНИЗАЦИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ВЫСТАВКИ 关于举办国际贸易展览会


Х. Здравствуйте!
Г. Здравствуйте!
Х. Давайте продолжим наш разговор.
Г.О чем мы будем беседовать?
Х. Мы хотели бы обсудить с вами вопрос о проведении в вашем городе выставки товаров лёгкой промышленности.
Г. Мы согласны. Можем начать.


Х.你们好!
Г.你们好!
Х.让我们继续谈判吧。
Г.我们谈汁么?
Х.我们想同贵方讨论在你市举力、轻工业产品展览会的问题。
Г.我们同意。请讲吧。


Х. Наша компания в конце этого года хотела бы в вашем городе организовать выставку на десять дней и установить деловые контакты с представителями торговых фирм, узнать потенциальные возможности развития торговых отношений.
Г. Что демонстрирует ваша компания на этой выставке?
Х. Разнообразные товары лёгкой промышленности. Например: детскую летнюю и зимнюю одежду, зимнюю одежду для взрослых, кожаные куртки, спортивную одежду, телевизоры, видеомагнитофоны, художественные изделия и т. д.
Г. Мы охотно поможем вам организовать эту выставку и окажем вам содействие в проведении её, в установлении деловых контактов с представителями различных торговых фирм.


Х.我们公司打算今年年底在贵市举办为期10天的展览会,同各种各样的商业代表建立业务联系,了解发展贸易关系的可能性。
Г.在这次展览会上贵公司展出些什么?
Х.各种各样的轻工业产品,例如童装、防寒服、皮夹克、运动服、电视机、录像机,各种工艺品等等。
Г.我们乐意帮助你们组织这次展览会,同各行各业的商务代表建立业务联系。


Х. Мы заранее благодарим вас за это. Если так, мы просим вас представлять интересы нашей компании в течение всего периода подготовки и проведения выставки.
Г. Спасибо. Мы постараемся не обмануть ваших надежд.
Х. Теперь мы хотели бы знать, какие услуги вы можете нам оказать?
Г. Мы предоставим вашей выставке необходимые выставочные и складские помещения.


Х.为此我们先道谢了。如果这样我们请你们在整个筹备和举办展览会期间代表我们公司的利益。
Г.谢谢。我们将尽力不辜负你们的希望。
Х.现在我们想要了解一下,你们可以给我们提供什么样的服务?
Г.我们将向你们的展览会提供必需的展厅和库房。


Х. Извините, у меня к вам вопрос. Сколько стоит один квадратный метр площади закрытой экспозиции и на открытой площадке?
Г. Сейчас трудно с точностью сказать. Приблизительно двадцать долларов и десять.
Х. У нас экспонаты в большом количестве. Постарайтесь, пожалуйста, увеличить площадь под нашу экспозицию.
Г. Я думаю, что мы сможем удовлетворить вашу просьбу.


Х.对不起,我想间您个问题。室内展地和露天展地每平方米各需多少费用?
Г.现在很难确切地讲,大约每平方米费用为20美元和10美元。
Х.我们展品很多.请你们尽力把我们展地面积扩大一些。
Г.我想,会满足你们要求的。


Х. Чтобы повысить эффективность проведения выставки, вы сможете помочь нам рекламировать наши товары и выставку?
Г. Конечно. Мы можем провести предварительную рекламу выставки товаров вашей компании, изучить местный рынок и найти потенциальных заказчиков. Просим вас пораньше направить нам рекламные материалы.
Х. Наша компания берёт на себя обязательство своевременно сообщать вам данные, необходимые для проведения этой выставки.
Г. На основании данных, предоставляемых вашей компанией, мы обеспечиваем получение виз для посещения и проживания 5— 7 представителей в нашем городе и бронирование гостиницы на период проведения выставки.


Х.为了更有成效地举办展览会,你们能不能帮助我们做产品和展览会的广告宣传?
Г.当然。我们可以事先对贵公司产品展览会进行广告宣传活动,并研究当地市场,寻找潜在的(可能的)客户。请你们尽快给我们寄出广告材料。
Х.我们公司承担及时地向你们提供展览会所需材料的义务。
Г.根据贵公司提供的材料,我们为贵公司5-7名代表访问、逗留我市办好签证,办理展览会举办期间的宾馆住宿手续。


Х. Ещё что надо нам сделать?
Г. Наша компания должна взять на себя расходы за проезд своих представителей из КНР в Москву и из Москвы в КНР.
Х. Мы не возражаем.
Г. Ваша компания ещё должна оплатить проживание и питание своих представителей в Москве, в течение всего срока пребывания на территории России, а также оплатить доставку экспонатов выставки в наш. город и из нашего города и страховые расходы по транспортировке.


Х.我们还需要做些什么?
Г.贵公司应自己负担贵方代表从中国到莫斯科、从莫斯科到中国的交通费用。
Х.我们同意。
Г.贵公司还应支付贵方代表在莫斯科的食宿费用,支付贵方代表在俄罗斯境内整个逗留期间的食宿费用,以及支付把展览会的展品运进或运出我市的费用和办理交通运输风险保险的费用。


Х. Это нас совершенно не затруднит.
Г. Кроме этого, ваша компания должна заплатить нам за предоставление комплекса услуг.
Х. Как, по-вашему, лучше произвести оплату?
Г. Лучше всего в долларах США. За 30 дней до открытия выставки вам надо перечислить общую сумму стоимости на счёт нашей компании во 《Внешэкономбанк России》.
Х. Мы в принципе не возражаем против такого решения.
Г. Просим вас как можно скорее принять решение и дать ответ.
Х. Хорошо. Переговоры у нас сегодня были очень плодотворными. Мы продолжим наш разговор на следующей встрече.


Х.关于这点没有什么问题。
Г.除此之外,贵公司应向我们交纳提供综合服务的费用。
Х.依你们看,以什么方式进行支付?
Г.费用最好以美元支付。在展览会开幕前30天内,你们应把全部费用款额转拨到“俄罗斯对外经济银行”我们公司的帐户上。
Х.我们原则上不反对你们的意见。
Г.请你们尽快做出决定,给予答复。
Х.好。我们今天的谈判很有收获。我们在下一次会面时将继续我们的谈判!


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 让我们继续谈判吧


------分隔线----------------------------
栏目列表