俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

外贸俄语旅游合作二

时间:2012-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:За 10 лет общее число зарегистрированных зарубежных туристов в нашем городе составило 25 миллионов человек. 10年间我市共接待海外旅游者2500万人
(单词翻译:双击或拖选)


За 10 лет общее число зарегистрированных зарубежных туристов в нашем городе составило 25 миллионов человек.
10年间我市共接待海外旅游者2500万人。
За 10 лет среднегодовой прирост притока инвалюты за счет туризма составил 24, 1 процента.
10年间旅游业创汇年均增长率为24.1%
Китайский туристский рынок обладает особой притягательной силой .
中国旅游市场具有独特的吸引力。
По групповым турам Стороны объявляют цены нетто.
团体旅游双方要标明净价。


Цены нетто включают обслуживание по соответствующему классу и перевозки внутренним транспортом в соответствии с бронированием, комиссионные сборы за оформление транспортных документов.
净价包括该团的服务费、预约国内交通和办理交通证件的手续费。
По индивидуальным турам Стороны объявляют цены брутто .
个人旅游,双方要标明总价。
За продажу индивидуальных туров Стороны выплачивают комиссионное вознаграждение в размере 10% от стоимости тура.
双方支付总价的10%作为组织个人旅游的佣金。
Количество туристов, маршруты поездок, пакетная стоимость обслуживания, перечень дополнительных услуг и иены на отдельные услуги устанавливаются Сторонами .
旅游的人数、路线、包价旅游价格、额外服务项目和个别的服务项目由双方确定。


Согласованные туристские и транспортные услуги предоставляются Сторонами против ваучеров.
根据协议双方凭总付款单提供旅游和交通服务
Все цены объявляются в американских долларах или другой свободно-конвертируемой валюте по согласованию Сторон.
所有价格根据双方协定均以美元或其他自由外汇支付。
Ваша сторона переводит причитающиеся за обслуживание суммы на счёт “Интуриста” № 60801074 в Москве.
贵方应把支付的金额转帐到英斯科国际旅行社的帐号: № 60801074.
В отчёте должны быть указаны номера ваучеров, фамилии туристов, номера референций Сторон.
结算单上应标明总付款单的号码、旅游者姓名、双方介绍信号码。


В отчёте ещё должны быть указаны денежные суммы с приложением копий банковских поручений о переводе сумм.
结算单上还应标明银行转帐的.总数,并附土其副本。
Стороны подтверждают окончательные расчёты, направляя расчётные письма по итогам каждого месяца.
双方在确定最终结算后要向对方寄发有关当月的清算结果的信函。
В случае просрочки платежей Сторона обязуется выплачивать пеню в размере 0,05% от суммы платежа за каждый просроченный день .
如果支付期限有所延误,则贵任一方应每天加付总额的0.05%罚金。
Направляющая сторона должна заранее сообщать даты заезда в / выезда из / страну / страны/, количество, вид транспорта по прибытии — у бытии / номер рейса или поезда /, название теплохода.
组团一方应预先告知对方游客的抵离境日期、人数,抵离境乘坐的交通种类(航班号或车次)和轮船的名称。


Принимающая сторона производит соответствующее бронирование по согласованным маршрутам, программам и ценам.
接待一方相澎预先安排旅游路线、日程和价目。
Если туристы имеют международный авиабилет, выданный за границей, с включением пролета по территории России или Китая, принимающая Сторона обеспечивает бронирование мест на внутренние рейсы.
如果游客持有在国外购买的国际机票在俄、中旅行时,接待一方应保证保留在本国内的机座。
Каждая сторона несёт ответственность за аннуляцию туров, несвоевременное прибытие туристов, сокращение числа туристов в группе, изменение ранее согласованного маршрута
一方都要为取消旅游计划、游客不能入境、削减游客人数、更改早已定好的路线承担责任。
Стороны организуют на территории своей страны и за свой счёт необходимую рекламу туров.
双方应在本国内自费进行必需的旅游宣传。
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 具有独特的吸引力


------分隔线----------------------------
栏目列表