俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

外贸俄语:合作代理公司一

时间:2012-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ОБ АГЕНТСКОЙ ФИРМЕ 关于代理公司 Х. Доброе утро! Какая сегодня прекрасная погода! Г. Да, погода чудесная. Х. Что вы будете пить? Чай или коф
(单词翻译:双击或拖选)


ОБ АГЕНТСКОЙ ФИРМЕ 关于代理公司


Х. Доброе утро! Какая сегодня прекрасная погода!
Г. Да, погода чудесная.
Х. Что вы будете пить? Чай или кофе?
Г. Кофе, пожалуйста, с сахаром.
Х. Давайте продолжим наш разговор.
Г. Я весь внимание.


Х. 早安!今天的天气多好啊!
Г. 是.天气好极了。
Х. 你们喝点什么?茶还是咖啡?
Г. 咖啡请加点糖。
Х. 让我们继续该判吧。
Г. 好.开始吧。


Х. В прошлый раз вы предлагали свои услуги в качестве агентов по продаже нашей. продукции в вашей стране.
Г. Правильно. Мы готовы выступать а качестве посреднической фирмы в ваших торговых операциях у нас.
Х. Вы хорошо знаете конъюнктуру местного рынка. Мы уверены, вы непременно окажете нам большую помощь в продаже нашей продукции.
Г. У нас есть большой опыт работы в качестве агентской фирмы. Мы можем не только оказать вам комплексные услуги, но и помочь вам установить и расширить контакты и связи с нашими соответствующими экономическими кругами.


Х. 上次你们提出愿惫担任我方代蚀公司在贵国销售我方产品。
Г. 是的,我们愿意担任贵方在我国开展贸易业务的中介公司。
Х. 你们熟悉本地市场行情。我们确信,你们一定会在销售我方产品上给予很大的帮助。
Г. 我们对代理公司的工作有着丰富的经验。我们不仅可以向你们提供综合性服务,还可以帮助你们建立和扩大同有关商业界的接触和联系。


Х. Мы хотели бы, чтобы вы нашли нам потенциальных заказчиков.
Г. Если вы согласны, мы можем представлять интересы вашей компании на рынке электронной техники в нашей стране, и это даст возможность найти потенциальных покупателей .
Х. Нас вполне это устраивает. Мы ещё просим вас постоянно информировать нас о состоянии вашего рынка и организовать широкую кампанию по рекламированию нашей продукции.
Г. Вы должны заранее представить рекламный материал, например, брошюры, каталоги, образцы, рабочие модели, фильмы. Чем более красочно они будут оформлены, тем лучше.


Х. 我们希望,你们能为我们找到潜在的顾客。
Г. 如果可能的话,我们将在我国电子技术市场上代表贵公司的利益,这样对寻找可能的客户更方便一些。
Х. 可以。我们还请你们经常向我们通报贵国的市场情况,并为宣传我公司的产品而组织大规模的广告活动。
Г. 你们应提前向我方提供广告材料,例如:小册子、产品目录、样品、模型、电影等。它们的装祯设计越鲜艳越好。


Х. Как вы думаете /предполагаете/ организовать рекламную кампанию?
Г. Мы можем и направить эти рекламные материалы потенциальным заказчикам, со стороны которых будем ждать запросы, и открыть демонстрационные залы в нашем городе, разместить рекламу в наших журналах.
Х. А как в отношении выставочных залов? Какие у вас есть помещения?
Г. У нас демонстрационные залы просторные, с кондиционерами. Там вы можете демонстрировать модели машин. Машины можно показать в действии.


Х. 你们对组织广告宣传有些什么打算?
Г. 我们可以把这些广告材料寄发给贵方的潜在客户,等候他们询价,也可在我市开办展厅,并把广告材料刊登在我公司的宣传刊物上。
Х. 有关展览大厅的情况怎徉?你们有什么样的展厅?
Г. 我们展厅很宽敞,装有空调。你们可以在那里展出样机,还可以进行实际操作表演。


Х. Как будет обстоять дело с техническим обслуживанием экспонатов?
Г. У нас есть специалисты, которые будут осуществлять регулярное техническое обслуживание в соответствии с вашей технической инструкцией.
Х. А теперь о ваших складах. В каком состоянии ваши склады?
Г. Мы имеем консигнационный склад и склад запасных частей. Склады у нас закрытого типа. Подъезды к ним будут осуществляться на грузовиках. Вас это должно устроить.


Х. 展品的技术服务怎么安排?
Г. 我方配有专家,他们将按照贵方的技术说明书进行经常的技术维修。
Х. 现在谈谈贵方的仓库。你们的仓库情况如何?
Г. 我们拥有寄售仓库和备件仓库。我们的仓库是封闭式的。卡车可以直接开进仓库。这对你们很方便。


Х. Нам хотелось бы обсудить вопрос о размере комиссионного вознаграждения. На какую сумму вы рассчитываете?
Г. Пять процентов (5%)—это наша обычная ставка. Мы хорошо знаем местный рынок, спрос на рынке, колебания цен, условия внедрения нового оборудования и так далее.


Х. 我们想讨论一下佣金数额问题,你方想要提多少佣金?
Г. 5%的佣金。这是我方通常的费率。我方熟悉本地市场,了解市场需求、价格涨落和引进新设备的条件等等。


Х. И всё же пять процентов—слишком много.
Г. Дело в том, что мы не только будем давать вам заказы, но и участвовать в их внедрении. Мы будем также помогать в устранении дефектов после поставки вашего оборудования. К тому же просим учесть, что эти комиссионные покроют расходы по приобретению заказов, часть расходов пойдёт на рекламу товаров, к тому же, регистрационные расходы, расходы по надзору за разгрузкой, транспортировке к складам и по хранению товаров.
Х. Вы нас почти убедили. Мы могли бы часть расходов взять на себя. Я имею в виду часть расходов по рекламе наших товаров.


Х. 不过.5%还是太多了。
Г. 问题是我方不仅要向贵方提交订货单,而且还要参予所订货物的引进工作。在你方设备交货后,我方还要协助排除设备的缺陷。此外.请贵方注意这些佣金还包括偿付取得订货的费用、商品广告的一部分费用、注册费用、监督卸货、运输到库的费用和货物的保管费用。
Х. 您差不多把我们说服了。我方也可以承担一部分费用。我指的是我方商品的一部分广告费用。


Г. Теперь поговорим о форме оплаты комиссионных. Как будут выплачиваться комиссионные?
Х. Мы обычно платим фирме—агенту после получения денег заказчика за наши товары. Из этой суммы мы вычитаем комиссионные в той же валюте, то есть в валюте заказчика, и переводим на счёт агентской фирмы в банк, или осуществляется практика-оплата ежеквартально против ваших счётов.
Г. Я думаю, последний вариант для нас удобнее.
Х.С нашей стороны никаких возражений нет.
Г. Вот и отлично. Я рад, что мы обо всём договорились .


Г. 现在我们来谈一谈佣金的支付方式问题。用什么办法支付佣金呢?
Х. 我们通常是收到订货人支付我方货物的货款以后才付佣金给代理公司。我们从这笔货款中扣除佣金,所用货币与订货人所支付的货币相同,然后再把佣金转入代理公司的银行帐户,也可以根据贵方帐单,一个季度付一次。
Г. 我想,后一个方案对我们更为合适。
Х. 我们同意。
Г. 这好极了。我很高兴。我们什么都谈妥了。
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 今天的天气多好啊


------分隔线----------------------------
栏目列表