俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄语版交通工具租赁合同(不含乘员,有购买权

时间:2012-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ДОГОВОР №_______ АРЕНДЫ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА БЕЗ ЭКИПАЖА С ПРАВОМ ВЫКУПА г. _____ ____ _______________ 200____ г. _______________________________________________________________
(单词翻译:双击或拖选)

 

ДОГОВОР №_______ АРЕНДЫ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
 
БЕЗ ЭКИПАЖА С ПРАВОМ ВЫКУПА
 
 
 
г. _____ “ ____ ” _______________   200____ г.
 
 
 
______________________________________________________________________________,
 
именуемое в дальнейшем “Арендатор”, в лице  ___________________________________, действующего на основании ____________________________________, с одной стороны, и _______________________________, именуемый в дальнейшем “Арендодатель”, в лице ___________________________________________________, действующего на основании ____________________________, с другой стороны, далее именуемые “Стороны”, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
 
 
 
1. Предмет и общие условия Договора
 
 
 
1.1. Предметом настоящего Договора аренды является предоставление Арендодателем за плату во временное владение и пользование Арендатора транспортного средства без предоставления услуг по управлению транспортным средством и по его техническому содержанию (обслуживанию) и эксплуатации. Арендатор обязан выкупить транспортное средство (средства) в течение срока действия настоящего Договора.
 
1.2. Объектом аренды по настоящему Договору является транспортное средство – автомобиль согласно Приложению №1 к настоящему Договору. На транспортное средство устанавливается залоговая стоимость в размере двойной стоимости выкупной цены транспортных средств.
1.3. На момент заключения настоящего Договора транспортное средство, сдаваемое в аренду, принадлежит Арендодателю на праве собственности, не заложено, не арестовано, не является предметом исков третьих лиц. Указанное гарантируется Арендодателем.
 
Несоблюдение (нарушение) изложенного является основанием для признания недействительности настоящего Договора аренды.
 
1.4. Передаваемое в аренду транспортное средство (пункт 1.2. Договора) должно находиться в исправном состоянии, отвечающем требованиям, предъявляемым к эксплуатируемым транспортным средствам, используемым для производственных, потребительских, коммерческих и иных целей в соответствии с конструктивным назначением арендуемого транспортного средства.
 
1.5. В течение всего срока аренды Арендатор своими силами и за свой счет обеспечивает управление арендованным транспортным средством и его надлежащую техническую и коммерческую эксплуатацию.
 
1.6. Арендатор по Договору несет расходы на содержание арендованного транспортного средства в течение всего периода аренды, его страхование, страхование гражданской ответственности перед третьими лицами за возможный ущерб, причиненный арендованным транспортным средством в процессе его коммерческой эксплуатации, а также расходы, возникающие в связи с эксплуатацией арендованного транспортного средства.

1.7. Арендатор не вправе без согласия Арендодателя сдавать полученное в аренду транспортное средство в субаренду.
 
1.8. Право собственности на арендованное транспортное средство переходит к Арендатору только после полной оплаты выкупной стоимости.


2. Дополнительно Арендодатель обязуется:
 
 
 
2.1. Передать по документу, определенному Сторонами настоящего Договора и подтверждающими факт передачи, транспортное средство, являющееся объектом аренды, в течение ______________________ дней со дня подписания настоящего Договора.
 
 
 
3. Дополнительно Арендатор обязуется:
 
 
 
3.1. Использовать полученное в аренду транспортное средство в соответствии с условиями настоящего Договора и исключительно по прямому производственному и потребительскому назначению названного транспортного средства.
 
3.2. Нести возникающие в связи с коммерческой эксплуатацией арендованного транспортного средства расходы, в том числе расходы на оплату горюче-смазочных и других расходуемых в процессе эксплуатации материалов и на оплату сборов, взимаемых на законных основаниях в установленном порядке.
 
3.3. В течение всего срока действия Договора аренды транспортного средства без экипажа поддерживать надлежащее техническое состояние его, включая осуществление регулярного нормативного технического обслуживания, текущего и капитального ремонта.
 
3.4. В случае полного выхода из строя в период срока действия Договора арендованного транспортного средства выплатить Арендодателю залоговую стоимость транспортного средства в течение 10 дней после обнаружения вышеуказанного обстоятельства.
 
3.5. Возвратить арендованное транспортное средство в течение _______ дней после истечения срока действия настоящего Договора или прекращения действия его по иным основаниям в состоянии, которое определяется по соглашению Сторон настоящего Договора аренды.

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: настоящего Договора


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表