俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

场地租赁俄语合同

时间:2012-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ДОГОВОР АРЕНДЫ ПОМЕЩЕНИЯ г. _____________ ___ __________ 200__ г. ____________________________________________________________________, именуем__ в дальнейшем Арендатор, в лице _______
(单词翻译:双击或拖选)


ДОГОВОР АРЕНДЫ ПОМЕЩЕНИЯ
 
 
 
г. _____________  “___” __________ 200__ г.
 
 
 
____________________________________________________________________, именуем__
 
 
 
в дальнейшем “Арендатор”, в лице ______________________________________________,
 
                        (должность, фамилия, имя, отчество)
 
действующего на основании ___________________________________________________,
 
                        (положения, Устава, доверенности)
 
с одной стороны, и ___________________________________________________________,
 
              (наименование предприятия, учреждения, организации,
 
               фамилия, имя, отчество индивидуального предпринимателя)
 
именуем__ в дальнейшем “Арендодатель”, в лице _________________________________,
 
                                (фамилия, имя, отчество)
 
действующего на основании ____________________________________________, с другой
 
                       (Устава, положения, доверенности)
 
стороны, именуемые в дальнейшем “Стороны”, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
 
 
 
1. Предмет Договора
 
 
 
1.1. Арендодатель предоставляет Арендатору во временное владение и пользование нежилое помещение (часть нежилого помещения), расположенного по адресу: _________, этаж ___________, общей площадью _________ кв. м (далее – помещение), а Арендатор обязуется выплачивать Арендодателю арендную плату в размере, порядке и на условиях, согласованных Сторонами в настоящем Договоре.
 
1.2. Помещение предоставляется Арендатору в аренду с целью ____________________.
1.3. Помещение принадлежит Арендодателю на праве собственности (свидетельство на право собственности № ___________ от ________________), на праве аренды (Договора аренды № _________________ от ________ г.), заключенного между Арендодателем и _________________________________ на срок ____________.
 
1.4. Схема расположения помещения в здании с указанием размеров помещения приводится в Приложении № 1 к настоящему Договору.
 
1.5. Арендодатель гарантирует, что помещение на момент заключения Договора не обременено правами третьих лиц, не является предметом залога или спора.
 
 
 
 
 
2. Права и обязанности Сторон
 
 
 
2.1. Арендодатель обязан:
 
2.1.1. Предоставить во владение и пользование Арендатора помещение, указанное
 
в п. 1.1 настоящего Договора, в состоянии, соответствующем следующим условиям: _______________________________________________с __________________ 200_____ г.
 
Передача помещения осуществляется путем фактического предоставления Арендатору помещения и подписания акта приема-передачи. С момента подписания акта приема-передачи он становится неотъемлемой частью настоящего Договора.
 
2.1.2. С момента предоставления помещения во владение и пользование Арендатора обеспечивать Арендатора электроэнергией, теплом, холодной и горячей водой.
 
2.1.3. Обеспечивать общую пожарную безопасность в здании, включая помещение.
 
2.1.4. В случае возникновения аварий в помещении или выхода из строя инженерного оборудования и коммуникаций немедленно устранить причину и последствия такой аварии за свой счет, за исключением случаев, когда авария или выход из строя произошли по вине Арендатора.
 
2.1.5. Производить за свой счет капитальный ремонт помещения.
 
2.1.6. Предпринять все необходимые действия, связанные с государственной регистрацией настоящего Договора в случаях, установленных законодательством РФ.

2.2. Арендодатель вправе:
 
2.2.1. С предварительного уведомления Арендатора не менее чем за ________________ часа проходить в помещение в сопровождении представителя Арендатора для контроля за надлежащим исполнением Арендатором условий настоящего Договора. В случаях аварий и иных происшествиях, могущих повлиять на состояние здания или угрожающих жизни людей, допускается проход Арендодателя в помещение без предварительного уведомления и согласования с Арендатором.

При этом такие действия Арендодателя не должны препятствовать нормальной работе Арендатора.
 
2.2.2. Расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке в случае нарушения Арендатором существенных условий настоящего Договора, с соблюдением порядка, предусмотренного в ст. 4 настоящего Договора.
 
2.3. Арендатор обязан:
 
2.3.1. Использовать помещение в соответствии с его назначением.
 
2.3.2. Уплачивать Арендодателю арендную плату в размере, сроки и порядке, согласованных Сторонами в ст. 3 настоящего Договора.
 
2.3.3. Производить оплату коммунальных услуг в размере, сроки и порядке, согласованных Сторонами в ст. 3 настоящего Договора.
 
2.3.4. Арендатор несет обязательства по осуществлению текущего ремонта в случае, если ущерб помещению Арендатора возник по его вине.
 
2.3.5. Поддерживать помещение в надлежащем состоянии и нести расходы на его содержание, за исключением расходов, возложенных в соответствии с условиями настоящего Договора на Арендодателя.
 
2.3.6. Соблюдать в помещении правила пожарной безопасности и требования санитарно-эпидемиологических станций.
 
2.3.7. По истечении срока действия настоящего Договора передать помещение Арендодателю в надлежащем состоянии, с учетом амортизации и естественного износа, произведенных улучшений, по акту приема-передачи.

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: действующего на основании


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表