俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

妈妈的一封信

时间:2017-03-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Дорогая доченька!亲爱的女儿!Я пишу тебе эти несколько строк, чтобы ты
(单词翻译:双击或拖选)
        Дорогая доченька!亲爱的女儿!

Я пишу тебе эти несколько строк, чтобы ты знала, что я тебе пишу.      此刻我正执笔写这几行字给你,为的是让你知道我在给你写信。   

Если ты получишь это письмо, значит, оно до тебя дошло. Если же нет, то дай мне знать, и я напишу тебе ещe раз.   

如果你能收到这封信,那就是说,信已到了你手里。如果你没收到,请你告诉我,我会再给你补写一封的。   

Я пишу тебе медленно, потому что знаю, что ты не очень быстро читаешь.  给你的这封信我写得很慢,因为我知道,你的阅读速度不太快。   

Недавно твой папа прочитал статью о том, что большинство несчастных случаев приключаются недалеко от дома, поэтому мы решили пере ехать немного дальше.   

前不久你爸爸看到一篇文章里面说,很多事故大抵都发生在咱家附近,因此我们决定搬到稍远的地方去住。  

Дом замечательный! Есть даже стиральная машина, но я не знаю, как она работает. Вчера я наполнила еe грязным бельем, дернула за цепоч ку, и всe исчезло! Теперь ищу инструкцию.   

新家简直太棒了!里面还有洗衣机呢,可我还不知道怎么用。昨天我往洗衣机里塞了一大堆脏衣服,塞得满满得,然后猛地拉了一下绳子,结果衣服全跑没影了!(译者注:错把马桶当成洗衣机了。)眼下我正在找使用说明呢。   

Погода совсем неплохая. На прошлой неделе дождь шел всего два раза: в начале недели, 3 дня, и ближе к концу в течение 4 дней.   

这里天气相当不错。上星期下了两场雨:起初下了一场,连下了三天;临近周末时又下了一场,连下了四天。  

Кстати, насчет пальтишка, которое ты хотела: дядя Вася сказал, что если пересылать его с этими литыми пуговицами, это выйдет слишком д орого по весу. Поэтому я их отрезала. Пришей их обратно, я положила их в правый кармашек.   

顺便提一句,你想要的那件短大衣,瓦夏叔叔说:“如果带着这些铸扣儿寄给他,一称重的话邮费会很贵的。”所以我就把扣子剪了下来,你收到后再把这些扣子缝上去吧,我把扣子放在大衣右侧的口袋里了。   

Твой папа нашeл новую работу. Под ним 500 человек! Он косит траву на кладбище.   

你的爸爸找到了一份新工作。他手下有500来号人呢!他现在干的活儿是在墓地割草。   Твоя сестра Настя недавно вышла замуж и ждет малыша. Мы не знаем, какого он пола, поэтому пока не могу тебе сказать, будешь ли ты дяде й или тeтей.   

你的姐姐娜斯佳前不久出嫁了,已经怀有身孕。我们也不知胎儿是男是女,所以也没法告诉你,你将要成为胎儿的舅舅还是舅妈。   

Если это девочка, то она хочет еe назвать, как меня. Странное решение - назвать свою дочку Мама.   

如果是个女孩儿的话,你姐姐盘算着大家都怎么叫我,也就怎么叫她好了。( 译者注:实际上是指“以我的名字为她命名”,在俄罗斯常以祖父母或外祖父母的名字为孩子命名以示纪念。)这可真是个奇怪的决定—她将管自己的女儿叫“妈妈”。   

С твоим братом Толей недавно случился казус: он запер свою машину, а ключи оставил внутри. Ему пришлось вернуться домой пешком (10 километров!), чтобы взять второй комплект ключей и выпустить нас из машины.   

前不久你哥哥托利亚碰上了点意外:他锁上了自己的车,却把钥匙落在了车里。为了

把我们从车里放出来,他不得不步行返回家去取那串备用钥匙(足足有10公里远呢!)   Твоя мама. 妈妈手书。   

PS Я хотела отослать тебе немного денег, но уже заклеила конверт.

PS:我想给你寄点钱去,可信已经封口了。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 亲爱的女儿


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表