俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄语,你好文艺

时间:2017-07-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгля
(单词翻译:双击或拖选)
 Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.
没有什么像一见钟情那样能省钱的了
 
 
Не будь так скромен - ты не настолько велик!
别那么谦虚,你还没那么伟大。
 
 
Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.
如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。
 
 
Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.
生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。
 
 
Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией.
不孤独的一个方法之一就是得上精神病。
 
 
В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.
生活中总有恶作剧,要做的只是离它远一点。
 
 
Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.
不是所与的生命都以死亡而终结,有时候它则以婚姻而结束。
 
 
Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими...
如果在伤口上撒盐,伤口会保鲜很久。
 
 
Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.
如果老板不对,意味着要么他不是老板,要么你不是他的员工。
 
 
В жизни беспозвоночных нет переломных моментов.
生活中没有主见的人没有转机。
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表