俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

常用的成语俄语翻译

时间:2020-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一言为定договорились \ сказано- сделано宁为玉碎,不为瓦全。Лучше умереть стоя,
(单词翻译:双击或拖选)
 一言为定
 
договорились \ сказано- сделано
 
宁为玉碎,不为瓦全。
 
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
 
一模一样
 
Как две капли воды.
 
半斤八两
 
один другого стоит, одно и то же.
 
坐井观天
 
смотреть на небо, сидя в колодце. \ судить о небе, глядя со дня колодца.
 
浑水摸鱼
 
в мутной воде рыбу ловить
 
听天由命
 
в животе и в смерти бог волен
 
得寸进尺
 
дай палец — и локоть откусит.
 
出尔反尔
 
как поступишь с другим, так и он с тобой.
 
半途而废
 
останавливать(ся) на полпути \ бросать на полдороге
 
天长地久
 
небеса и земля необъятны и вечны
 
杯水车薪
 
чашкой воды тушить загоревшийся воз хвороста
 
百闻不如一见
 
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
 
不入虎穴,焉得虎子。
 
Волков бояться — в лес не ходить. \ Не забравшись в логово тигра, не поймаешь тигренка.
 
一言不发
 
набрать воды в рот
 
自作自受 (种瓜得瓜,种豆得豆)
 
что посеешь, то и пожнешь \ сам натворил, сам и получай по заслугам
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一言为定


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表