俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄语人进来自测!这些俗语的意思你都知道吗?

时间:2022-08-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Перемывать кости - по-русски значит сплетничать.Перемывать кости
(单词翻译:双击或拖选)
 Перемывать кости - по-русски значит сплетничать.
 
Перемывать кости的意思是说坏话。
 
 
 
Фраза не ударить лицом в грязь значит сделать что-то удачно.
 
не ударить лицом в грязь 这句话的意思是要成功地做某事。
 
Выражение возьми себя в руки (взять себя в руки) означает овладеть собой.
 
возьми себя в руки 的意思是要控制住自己。
 
 
 
По-русских ходить вокруг да около значит не говорить прямо или говорить намёками.
 
ходить вокруг да около 的意思是说话拐弯抹角不直接。
 
 
 
Быть на седьмом небе от счастья значит очень радоваться.
 
Быть на седьмом небе от счастья 的意思是非常高兴。
 
Выражение гора с плеч значит испытать облегчение.
 
гора с плеч 的意思是心里的石头终于落地了。
 
 
 
фраза ни рыба ни мясо значит что-то заурядное, невыразительное.
 
ни рыба ни мясо 的意思是很普通、没有表现力。
 
 
 
Выражение даю тебе зуб значит заверять кого-то в чём-то,уверять.
 
даю тебе зуб 的意思是向某人保证某事。
 
 
 
Крутиться как белка в колесе значит выполнять много дел сразу или суетиться.
 
Крутиться как белка в колесе 的意思是某人一次性做很多事情或某人大惊小怪。
 
Фраза тебя как будто муха укусила значит человек ведёт себя странно.
 
тебя как будто муха укусила 的意思是形容一个人的行为很奇怪。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表