俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 4 Я прибываю в Хассаньех(4)

时间:2023-09-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я задумчиво кивнула.Мисс Раилли замолчала, потом вдруг снова заго
(单词翻译:双击或拖选)

Я задумчиво кивнула.

Мисс Раилли замолчала, потом вдруг снова заговорила:

— Не знаю, что с ними случилось в этом году. У всех у них заскоки какие-то. Джонсон ходит хмурая, рта не раскрывает. Дейвид слова лишнего не скажет. БИЛЛа, конечно, не уймешь, но, кажется, остальным от его болтовни еще хуже. Кэри ходит с таким видом, словно вот-вот что-то случится. И все они следят друг за другом, как будто бы... как будто бы... О, я даже не знаю, не знаю, что сказать, но это странно.

«Что-то необыкновенное, подумала я, если два таких непохожих человека, как мисс Райлли и майор Пенниман, обратили на это внимание».

Тут как раз с шумом вошел мистер Коулман. С шумом — было очень подходящее выражение. Если бы он тут же высунул язык и завилял вдруг появившимся хвостом, вы бы даже не удивились.

— Хэлло, ло, ло, — крикнул он. — Самый лучший в мире покупатель — это я! Вы показали сестре все красоты города?

Они не произвели на нее впечатления, сухо сказала мисс Райлли.

Это не ее вина, горячо возразил он. Такое захиревшее местечко, и на все про все одна лошадь!

НИКЖОГО уважения к древности. Не могу понять, Билл, как ты попал в археологи?

Не упрекайте меня за это. Все упреки моему опекуну. Он ученая птица, член совета колледжа — пасется среди книг в комнатных тапочках, вот какой он человек. Такой подарок, как я, для него своего рода потрясение.

Я считаю, страшно глупо из-под палки заниматься делом, которое тебе безразлично, — колко сказала девушка.

Не из-под палки, Шийла, вовсе не из-под палки, старушка. Старик спросил меня, собираюсь ли я заняться делом, я сказал, что нет, вот он и схлопотал для меня здесь сезонную работу.

Неужели ты в самом деле не имеешь представления о том, чем бы тебе хотелось заняться?

Конечно, имею. По-моему, идеально было бы совсем не работать, иметь кучу денег, а время посвящать мотогонкам.

Это же чушь какая-то, сказала мисс Райлли, голос ее прозвучал довольно сердито.

О, я понимаю, что об этом не может быть и речи, — бодро произнес мистер Коулман. — Поэтому, если мне все же приходится чемто заниматься, меня мало волнует чем, лишь бы только не просиживать целыми днями за столом офиса. Я охотно согласился посмотреть мир. Была не была, сказал я и отправился в путь.

Представляю, какая от тебя польза!

Вот тут вы не правы. Я могу стоять на раскопках и с кем угодно кричать:  Сказать по правде, я неплохо рисую. В школе я упражнялся в подделке почерков. Я могу классно подделывать документы и подписи, и мне еще не поздно этим заняться. Если мой «Роллс-Ройс» обрызгает вас грязью, когда вы будете ожидать автобус, знайте, что я преступил закон.

Вы не думаете, что нам пора отправляться, вместо того чтобы без конца разглагольствовать? — холодно сказала мисс Райлли.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表