俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 22 Девид Эммотт, отец Лавиньи и открытие(2)

时间:2023-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Когда краткое ознакомительное турне закончилось, Эммотт взгляну
(单词翻译:双击或拖选)

Когда краткое ознакомительное турне закончилось, Эммотт взглянул на часы.

— Мы заканчиваем через десять минут, — сказал он. — Не пойти ли нам домой вместе?

Прекрасная мысль, — сказал Пуаро.

Мы медленно пошагали вдоль хорошо протоптанной дорожки.

— Я вижу, что вы все рады снова заняться работой, — сказал Пуаро.

Это намного лучше, чем слоняться по дому и вести эти разговоры, — печально ответил Эммотт.

Все время чувствуя, что кто-то из вас убийца?

Эммотт не возразил ни словом, ни жестом. Я поняла теперь, что он догадывался об истине с того самого момента, как поговорил с боями из домашней прислуги

Спустя несколько минут он спокойно спросил:

— Докопались до чего-нибудь?

А вы согласны мне помочь докопаться? многозначительно спросил мистер Пуаро.

— Ну, естественно.

Присматриваясь к нему, Пуаро сказал:

— В центре внимания — миссис Лейднер. Я хочу побольше узнать о ней.

— Что вы подразумеваете под «узнать о ней»? — медленно спросил Эммотг.

Во всяком случае, не откуда она родом или как ее звали в детстве. Я не имею в виду форму лица и цвет глаз. Я имею в виду ее личность.

— Вы думаете, это имеет отношение к делу?

— Я абсолютно в этом уверен.

— Может быть, вы правы, — сказал Эммотг, помолчав пару минут.

Вот тут-то вы и можете мне помочь. Вы можете рассказать, что она была за женщина.

Могу ли? Я часто сам об этом задумывался.

— Разве у вас не сложилось определенное мнение?

— Да, думаю, в конечном счете, да.

— Eh bien?

Но мистер Эммотт молчал несколько минут, потом сказал:

Что думает о ней сестра? Говорят, женщина быстрее разберется в женщине, а у сестры большой опыт.

Пуаро не дал мне возможности говорить, даже если бы я захотела. Он быстро сказал:

— Я хочу знать, что о ней думает мужчина.

Эммотт слегка улыбнулся.

Я думаю, все они одинаковы. — Он немного помолчал. — Она была немолода, но красива, пожалуй, самая красивая женщина из тех, что я встречал.

— Это не ответ, мистер Эммотт.

Ну, не так скоро, мистер Пуаро. — Он опять смолк, потом продолжал: Была такая сказка, которую я читал, когда был маленьким. Северная волшебная сказка о королеве и маленьком Кае. Мне кажется, что миссис Лейднер была на нее очень похожа, все время поднимала Кая на смех.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表