俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 9 Рассказ миссис Лейднер(1)

时间:2023-09-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 9Рассказ миссис ЛейднерМы завершили ленч. Миссис Лейднер, к
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 9

Рассказ миссис Лейднер

Мы завершили ленч. Миссис Лейднер, как обычно, отправилась в свою комнату отдохнуть. Я уложила ее в кровать со множеством подушек, подала книгу и уже вышла из комнаты, когда она меня окликнула:

— Не уходите, сестра. Я кое-что хочу вам рассказать.

Я вернулась в комнату.

— Прикройте дверь.

Я повиновалась.

Она встала с кровати и стала ходить взад-вперед по комнате. Можно было понять, что она решается на что-то, и я не хотела мешать ей. Она явно была в нерешительности.

Наконец она, казалось, собралась с духом, повернулась ко мне и сказала:

Присядьте.

Я, едва дыша, села за стол.

Вы, должно быть, теряетесь в догадках, что здесь происходит? — взволнованно начала она.

Я кивнула, не произнеся ни слова.

Я решилась рассказать вам все! Я должна рассказать кому-то, иначе сойду с ума.

Да, — сказала я. — Я думаю, в любом случае это правильно. Нелегко разобраться, что лучше сделать, когда тебя держат в неведении.

Она прекратила беспокойно шагать и посмотрела мне в лицо.

— Знаете, чего я боюсь?

— Какого-то человека, — сказала я.

— Да, но я сказала не «кого», я сказала — «чего».

Я ждала.

— Я боюсь, что меня убьют! — сказала она.

Вот теперь все ясно. Я старалась не проявлять особой заинтересованности. Она, по-моему, была близка к истерике.

— Господи, — сказала я. — Так в этом-то и все дело, да?

Тогда она начала смеяться. Она смеялась и смеялась — и слезы бежали по ее лицу.

Как вы это сказали! Она задыхалась. Как вы сказали, в этом...

Полно, полно, — сказала я. — Так не годится.

Я говорила отчетливо и требовательно. Я заставила ее сесть в кресло, прошла к умывальнику, намочила холодной водой губку и обтерла ей лоб и виски.

Хватит глупостей, — сказала я. — Расскажите мне спокойно по порядку обо всем, что здесь происходит.

Это утихомирило ее. Она уселась прямее и заговорила своим обычным голосом.

Вы, сестра, — сокровище, сказала она. — Я чувствую себя с вами, словно мне пять лет. Я вам сейчас все расскажу

— Вот и хорошо, — сказала я. — Время у нас есть, не спешите.

Она стала рассказывать медленно, неторопливо.

— Девушкой двадцати лет я вышла замуж за молодого человека из Госдепартамента. Шел 1918 год.

Я знаю, — сказала я. — Миссис Меркадо мне рассказывала. Он был убит в войну.

Но миссис Лейднер покачала головой.

Это она так думает. Все так думают. На самом деле все не совсем так. Я была патриоткой до фанатизма, полной энтузиазма сестрой милосердия, в общем — идеалисткой. Несколько месяцев спустя после замужества я обнаружила — благодаря совершенно непредвиденному обстоятельству, что мой муж — шпион, на жалованье у Германии. Я узнала, что информация, поставленная им, привела к потоплению американского транспорта и гибели сотен людей. Не знаю, как бы поступили другие на моем месте... Но расскажу вам, что сделала я. Я сразу пошла к своему отцу, который служил в военном департаменте, и рассказала ему всю правду. Да, Фредерик был убит — но он был убит в Америке — расстрелян как шпион.

— Боже, боже! — воскликнула я. — Какой ужас!

Да, — сказала она. — Это было ужасно. Он был такой добрый. благовоспитанный... И в то же время... Но я ни минуты не колебалась. Может быть, я была не права.

Трудно сказать, — сказала я. — Уверяю вас, что не знаю, что бы я сделала.


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表