俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 14 Один из нас(3)

时间:2023-10-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Вы заметили, как бой Абдулла оставил работу и пошел наружу к оста
(单词翻译:双击或拖选)

— Вы заметили, как бой Абдулла оставил работу и пошел наружу к остальным слугам?

нет.

Десять минут, — размышлял Пуаро. Эти фатальные десять минут.

Некоторое время было тихо.

Мисс Джонсон подняла голову и вдруг сказала:

Вы знаете, мистер Пуаро, я думаю, что неумышленно ввела вас в заблуждение. Подумав как следует, я не верю в то, что могла услышать какой-то крик из комнаты миссис Лейднер. Комната древностей расположена между моей и ее комнатами, и, как я понимаю, ее окна были закрыты.

В любом случае не расстраивайте себя, мадемуазель, — любезно сказал Пуаро. — Это в самом деле не имеет особого значения.

Нет, конечно, нет. Я это понимаю! Но, видите ли, щтя меня это имеет значение, потому что я чувствую, что могла бы что-то сделать.

— Не мучайте себя, дорогая Энн, — ласково сказал доктор Лейднер. Вы должны быть благоразумной. Вы, вероятно, слышали, как какойнибудь араб орал что-нибудь другому на дальний конец поля.

Мисс Джонсон слегка покраснела от душевности его тона. Я увидела, как на глаза у нее даже навернулись слезы. Она отвернулась и заговорила в более грубоватой манере, чем обычно:

Вероятно, это обычная вещь — после трагедии придумывать то, чего вообще не было.

Пуаро еще раз заглянул в книжку.

— Я не думаю, что мистер Кэри сможет многое добавить?

Ричард Кэри творил медленно, как-то глухо и монотонно.

Боюсь, ничего полезного добавить не смогу. Я работал на раскопках. Новость мне сообщили там.

А вы не знаете или не могли бы подумать о чем-то для нас полезном, что произошло в дни непосредственно перед убийством?

— Абсолютно ничего.

Мистер Коулман?

Я был совершенно в стороне ото всего этого, — сказал мистер

Коулман чуть ли не с оттенком сожаления в голосе. — Я уезжал в Хассаньех вчера утром за деньгами для рабочих. Когда вернулся, Эммотг рассказал, что случилось, и я поехал на автобусе обратно за полицией и за доктором Райлли.

— А до этого?

Все немного действовало на нервы, сэр, но вы уже знаете об этом. Был переполох в комнате древностей, а до него — руки и лица в окне. Вы помните, сэр? — обратился он к доктору Лейднеру, который наклонил голову в знак согласия. — Я думаю, что вы установите всетаки, что какой-нибудь Джонни проник со стороны. Должно быть, ловкий малый.

Пуаро молча рассматривал его несколько минут

— Вы англичанин, мистер Коулман? — спросил он наконец.

Верно, сэр. Настоящий британец. На лбу написано. Отсутствие примесей гарантировано.

— Это ваш первый сезон на полевых работах?

— Совершенно верно.

— И вы страстно увлечены археологией?

Такая его характеристика, кажется, послужила причиной некоторого смущения мистера Коулмана. Он сильно порозовел и, как провинившийся школьник, искоса взглянул на доктора Лейднера.

— Конечно, все это очень интересно, — запинаясь, проговорил он. Я думаю, только... я не такой уж башковитый, чтобы... — Он довольно неудачно прервал разговор.


Пуаро не стал настаивать. Он постучал в задумчивости по столу кончиком карандаша и аккуратно подвинул чернильницу, которая стояла перед ним.

Тогда кажется, — сказал он, — мы насколько возможно смогли подобраться к настоящему моменту. Если кто-то из вас вспомнит о чем-то, что на время вылетело у него или у нее из головы, немедленно приходите ко мне с этим. А сейчас, я думаю, настало самое время мне побеседовать с доктором Лейднером и доктором Райлли.

Это было сигналом конца собрания. Мы все встали и вереницей направились к дверям. Меня окликнули на полпути.

Может быть, сказал мистер Пуаро, сестра Ледеран будет столь любезна остаться?

Я вернулась и вновь заняла свое место за столом.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表