俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 17 Пятно около умывальника(2)

时间:2023-10-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кажется, да. Я не помню, чтобы что-то было по-другому. И никаких при
(单词翻译:双击或拖选)

— Кажется, да. Я не помню, чтобы что-то было по-другому.

— И никаких признаков предмета, которым ей нанесли удар?

нет.

Пуаро взглянул на доктора Райлли.

— Что это было, по вашему мнению?

Доктор ответил не сразу.

— Что-то весьма увесистое и порядочного размера без каких-либо острых выступов. Скажем, что-то вроде округлого основания статуэтки. Заметьте, я не утверждаю, что именно это, но что-то такого типа. И удар был нанесен с большой силой.

— Сильной мужской рукой?

— Да, если не.

— Что, если не?

Просто, возможно, миссис Лейднер могла стоять на коленях, медленно сказал доктор Райлли. — В таком случае, да еще при тяжелом предмете, особой силы бы не потребовалось.

— На коленях, — размышлял Пуаро. — Так, это мысль.

Не забываите, это всего лишь предположение, поспешил подчеркнуть доктор. — Абсолютно ничто не свидетельствует об этом.

— Но это возможно.

Да. И при сложившихся обстоятельствах мысль эта не так уж и невероятна. Страх заставил ее броситься на колени вместо того, чтобы кричать, когда инстинкт подсказал ей, что слишком поздно, никто уже не поможет.

— Да, — сказал Пуаро, — это верно.

«Чего же тут верного?» — подумала я.

Я ни на миг не могла представить себе миссис Лейднер перед кемнибудь на коленях.

Пуаро медленно прошелся по комнате. Он открывал окна, проверял засовы, он даже высунул наружу голову и удовлетворился тем, что плечи его за головой никак не проходили.

Когда вы ее обнаружили, окна были закрыты, — сказал он. — А были они закрыты, когда вы уходили от нее без четверти час?

— Да, днем они всегда были закрыты. На этих окнах нет сетки, как в общей комнате или в столовой. Их держат закрытыми из-за мух.

В любом случае, — размышлял Пуаро, — никто не мог бы сюда проникнуть таким образом. И стены из очень прочного сырцового кирпича, ни люков нет, ни застекленной крыши. Один путь в комнату — через дверь. А к двери — только через двор. А во двор — только через арку. За аркой же было пять человек, и все они говорят одно и то же, и я не думаю, что они лгут Нет, они не лгут Им не давали взятки. Убийца был здесь...

Я ничего не сказала. Разве я не почувствовала то же самое, когда нас всех собрали за столом?

Пуаро медленно побрел по комнате. Он взял с комода фотографию. На ней был пожилой мужчина с белой козлиной бородкой. Он взглянул вопросительно на меня.

— Отец миссис Лейднер, — сказала я. — Так она мне сказала.

Он положил фотографию на место и пробежал взглядом по предметам на туалетном столике — все из обыкновенной черепахи просто, но хорошо. Посмотрел на ряд книг на полке, произнося названия вслух:

«Кто были греки?», «Введение в теорию относительности»,

«Жизнь леди Эстер Стенхоп», «Креве Трейн», «Назад к Мафусаилу», «Линда  Да, они, кажется, говорят нам кое-что. Она была не глупа, ваша миссис Лейднер. Умница была.

О! Она была очень умная женщина, — горячо подтвердила я. Очень начитанная и во всем разбиралась. Она отнюдь не была заурядной.

Он с улыбкой посмотрел на меня.

— Да, — сказал он. — Я это уже понял.

Он прошел дальше. Постоял несколько минут у умывальника, где было множество флаконов и кремов.

Потом он вдруг плюхнулся на колени и принялся осматривать ковер.

Доктор Райлли и я быстро подошли к нему. Он разглядывал маленькое темно-коричневое пятно, почти невидимое на коричневом фоне ковра. Фактически оно было заметно только там, где оно выходило на одну из белых полос.

— Что скажете, доктор? — сказал он. — Это кровь?

Доктор Райлли встал на колени.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表