俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 22 Девид Эммотт, отец Лавиньи и открытие(1)

时间:2023-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 22Девид Эммотт, отец Лавиньи и открытиеКруто повернувшись, К
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 22 Девид Эммотт, отец Лавиньи и открытие

Круто повернувшись, Кэри пошел прочь широкими сердитыми шагами.

Пуаро сидя смотрел ему вслед и вскоре пробормотал:

Да-а, понимаю... Не поворачивая головы, он произнес немного погромче: — Не показывайтесь пока, сестра. Вдруг он обернется... Ну вот, теперь можно. У вас мой платок? Премного благодарен. Вы очень любезны.

Он не упрекнул меня. Но как он смог догадаться, что я слушала, понять не могу. Он ни разу не посмотрел в мою сторону. Мне стало намного легче, что он ничего не сказал. Я почувствовала себя очень хорошо из-за этого, ведь мне было бы немного неловко с ним объясняться. Так что очень хорошо, что ему вроде и не потребовалось объяснение.

Вы думаете, что он и в самом деле ненавидел ее, Пуаро? спросила я.

Пуаро медленно наклонил голову.

Да, я думаю, да, — с любопытным выражением на лице ответил он.

Потом он быстро поднялся и пошел на вершину холма, где работали люди. Я последовала за ним. Сперва мы никого не видели, кроме арабов, но в конце концов обнаружили мистера Эммотта, который лежал лицом вниз и сдувал песок с только что выкопанного скелета.

При виде нас на лице у него появилась приятная грустная улыбка.

Вы пришли посмотреть? — спросил он. — Через секунду я буду свободен.

Он сел, взял свой нож и стал осторожно счищать с костей землю, время от времени останавливаясь, чтобы воспользоваться мехами или применить свое собственное дыхание. «Очень негигиеничная процедура», — подумала я.

Вам же в рот попадут опасные микробы, мистер Эммотт, уверяла я.

Опасные микробы, сестра, моя ежедневная пища, — сказал он грустно. — Микробы ничего не могут сделать с археологом, все их попытки совершенно бесполезны.

Он поскреб еще немного бедренную кость. Потом заговорил со стоящим рядом мастером, указывая, что именно надо сделать.

Так, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Это готово. Рейтер может фотографировать после ленча. Довольно интересная штука была у нее внутри.

Он показал нам маленькую, покрытую ярью-медянкой медную чашу и много золотых и голубых бусинок, которые были ожерельем.

Кости, все предметы были обметены, почищены ножом и разложены для фотографирования.

— Кто она? — спросил Пуаро.

— Первое тысячелетие. Может быть, важная дама. Череп выглядит довольно необычно. Он свидетельствует о смерти в результате преступления. Надо позвать Меркадо взглянуть на него.

— Миссис Лейднер каких-нибудь две тысячи лет назад? — спросил Пуаро.

— Может быть, — сказал мистер Эммотт.

Билл Коулман делал что-то киркой с разрезом стены.

Дейвид Эммотт крикнул ему, я не разобрала что, и стал показывать раскопки Пуаро.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表