俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 23 Я схожу с ума(2)

时间:2023-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Вчеранет,сказала я, как мне показалось, ловко балансируя между пр
(单词翻译:双击或拖选)

Вчера — нет, — сказала я, как мне показалось, ловко балансируя между правдой и выдумкой: ведь он не знал о мисс Джонсон, пока я ему не сказала.

А на уме у меня было намекнуть доктору Лейднеру и посмотреть, отреагирует ли он. От удовольствия, что видела его и мисс Джонсон накануне вместе, видела его привязанность к ней, его в ней уверенность, я совершенно забыла о письмах. Впрочем, и теперь я чувствовала, что было, может быть, довольно неудобно с моей стороны заводить о них разговор. Ведь если она писала их, она скверно себя чувствовала после смерти миссис Лейднер. Но все же мне хотелось узнать, приходила ли доктору Лейднеру в голову такая возможность.

Анонимные письма — обычно работа женщин, — сказала я и ждала, как он это воспримет.

Полагаю, да, — сказал он со вздохом. — Но вы, кажется, забыли, сестра, что они могут быть настоящие. Они в самом деле могли быть написаны Фредериком Боснером.

— Нет, я не забыла, — сказала я. — Но мне как-то не верится, что это объяснение реально.

— А я верю, — сказал он. — Глупости, что это кто-то из экспедиции. Это просто оригинальная версия мистера Пуаро. Я считаю, что правда гораздо проще. Человек сумасшедший, без сомнения. Он болтается вокруг, может быть, как-то переодевается. Так или иначе, он оказался внутри в тот роковой день. Слуги, может быть, лгут, их, может быть, подкупили.

Пожалуи, это возможно, — сказала я нерешительно.

Доктор Лейднер продолжал с некоторым раздражением:

Пуаро может подозревать участников моей экспедиции. Я же нисколько не сомневаюсь, что никто из них не имеет никакого отношения к этому. Я работал с ними. Я знаю их! — Он остановился и вдруг спросил: — Вы ведь по опыту знаете, сестра, что анонимные письма пишут женщины?

Такое случается, правда, не всегда, — сказала я. Есть определенный тип женской недоброжелательности, который находит выход таким образом.

Я полагаю, вы думаете о миссис Меркадо? — сказал он, потом покачал головой. — Даже если бы она очень злилась и хотела сделать больно Луизе, у нее вряд ли хватило бы на это ума.

Я вспомнила первые письма в «дипломате». Если миссис Лейднер оставляла его открытым и миссис Меркадо оставалась одна в доме бездельничать, она могла бы легко обнаружить их и прочитать. Лоди никогда, кажется, не думают о простейших возможностях!

— А кроме нее, есть только мисс Джонсон, — сказала я, наблюдая за

— Но это было бы слишком!

Легкая улыбка, с которой он это произнес, была довольно убежденной. Мысль о том, что мисс Джонсон является автором писем, никогда не приходила ему в голову! Я колебалась только минуту — но ничего не сказала. Кому приятно выдавать милую женщину? А кроме того, я была свидетельницей неподдельного и трогательного раскаяния мисс Джонсон. Что сделано, то сделано. Зачем подвергать доктора Лейднера новым разочарованиям сверх всех его бед?

Было решено, что я уеду на следующий день, и я договорилась через доктора Райлли, что смогу остановиться у старшей сестры его больницы, пока подготовлюсь к возвращению в Англию либо через Багдад, либо прямо через Низип на машине и поездом.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表