俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十五)

时间:2015-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жухрай сокрушенно качал головой, но, увидя огорчение в глазах Пав
(单词翻译:双击或拖选)
    Жухрай сокрушенно качал головой, но, увидя огорчение в глазах Павла, не раздумывая, отстегнул свой маузер:
 —Вот тебе мой подарок.
   Павел не сразу поверил, что ему дарят вещь, о которой он так давно мечтал, но Жухрай накинул на его плечо ремень:
 —Бери, бери! Я же знаю, что у тебя на него давно глаза горят. Только ты осторожней с ним, своих не перестреляй. Вот тебе еще три полные обоймы к нему.
   На Павла устремились явно завистливые взгляды. Кто-то крикнул:
 —Павка, давай меняться на сапоги с полушубком в придачу.
   Панкратов озорно толкнул Павла в спину:
 —Меняй, черт, на валенки. Все равно в калоше не доживешь до рождества Христова.
   Поставив ногу на подножку дрезины, Жухрай писал разрешение на подаренный револьвер.
   Ранним утром, глухо цокая на стрелках, к станции подошел бронепоезд. Пышным султаном вырывался белый, как лебяжий пух, освобожденный пар, тут же исчезая в морозном чистом воздухе. Из бронированных коробок выходили зашитые в кожу люди. Через несколько часов трое подрывников из бронепоезда глубоко забили в косогор две огромные вороненые тыквы, отвели от них длинные шнуры и дали сигнальные выстрелы. Тогда от страшного теперь косогора во все стороны побежали люди. От спички конец шнура вспыхнул фосфорическим огоньком.
   У сотен людей на миг сжались сердца. Одна-две минуты томительного ожидания – и… вздрогнула земля, страшная сила разнесла вершину холма, швырнув в небо огромные глыбы земли. Второй взрыв сильнее первого. Страшный грохот прокатился по лесной чаще, наполняя ее хаосом звуков от разорванного в клочья косогора.
   Там, где только что был холм, зияла глубокая яма, и на десятки метров вокруг сахарную белизну снега засыпала взрыхленная земля.
   В образовавшееся от взрыва углубление устремились люди с кирками и лопатами.
   С отъездом Жухрая на стройке развернулось упорнейшее состязание – борьба за первенство.
   Еще далеко до рассвета Корчагин тихо, никого не будя, поднялся и, едва передвигая одеревеневшие на холодном полу ноги, направился в кухню. Вскипятив в баке воду для чая, вернулся и разбудил всю свою группу.
   Когда проснулся весь отряд, на дворе было уж светло.
   В бараке во время утреннего чая к столу, где сидел Дубава со своими арсеналыциками, протискался Панкратов.
 —Видал, Митяй, Павка свою братву чуть свет на ноги поднял. Поди, саженей десять уже проложили. Ребята говорят, что он своих из главмастерских так навинтил, что те решили двадцать пятого закончить, свой участок. Щелкнуть хочет он нас всех по носу. Но это, я извиняюсь, мы еще посмотрим! – возмущенно говорил он Дубаве.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: далеко


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表