俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十六)

时间:2015-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В образовавшееся от взрыва углубление устремились люди с кирками
(单词翻译:双击或拖选)
    В образовавшееся от взрыва углубление устремились люди с кирками и лопатами.
   С отъездом Жухрая на стройке развернулось упорнейшее состязание – борьба за первенство.
   Еще далеко до рассвета Корчагин тихо, никого не будя, поднялся и, едва передвигая одеревеневшие на холодном полу ноги, направился в кухню. Вскипятив в баке воду для чая, вернулся и разбудил всю свою группу.
   Когда проснулся весь отряд, на дворе было уж светло.
   В бараке во время утреннего чая к столу, где сидел Дубава со своими арсеналыциками, протискался Панкратов.
 —Видал, Митяй, Павка свою братву чуть свет на ноги поднял. Поди, саженей десять уже проложили. Ребята говорят, что он своих из главмастерских так навинтил, что те решили двадцать пятого закончить, свой участок. Щелкнуть хочет он нас всех по носу. Но это, я извиняюсь, мы еще посмотрим! – возмущенно говорил он Дубаве.
   Митяй кисло улыбнулся. Он прекрасно понимал, почему поступок группы из главных мастерских задел за живое секретаря коллектива речного порта. Да и его, Дубаву, дружок Павлушка подхлестнул: не сказав ни слова, бросил вызов всему отряду.
 —Дружба дружбой, а табачок врозь – тут «кто кого»,
 – сказал Панкратов.
   Около полудня энергичная работа группы Корчагина была неожиданно прервана. Сторожевой, стоявший у составленных в козлы винтовок, заметил меж деревьев группу конных и дал тревожный выстрел.
 —В ружье, братва! Банда! – крикнул Павка и, швырнув лопату, бросился к дереву, на котором висел его маузер.
   Расхватав имевшееся оружие, группа залегла прямо в снег у обочины дороги. Передние конные замахали шапками. Один из них крикнул:
 —Стой, товарищи! Свои!
   Полсотни конных в буденовках с алыми звездами подъезжали по дороге.
   Оказалось, что стройку пришел проведать взвод полка Пузыревского. Павел обратил внимание на обрубленное ухо лошади командира. Красивая серая кобыла с белой лысиной на лбу не стояла на месте, «играла» под всадником. Она испуганно пятилась назад, когда Павел, бросившись к ней, схватил ее под уздцы.
 —Лыска, баловница, вот где мы с тобой встретились! Уцелела от пули, красавица моя одноухая.
   Он нежно обхватил тонкую шею лошади и гладил рукой ее вздрагивающие ноздри. Командир пристально всматривался в Павла и, узнав, удивленно ахнул:
 —Да это же Корчагин!.. Коня узнал, а Середу недосмотрел. Здравствуй, братенек!

顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%

热门TAG: организации


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表