俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文笑话 » 正文

爆笑俄罗斯之“信不信我变寡妇 ”

时间:2017-08-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一天繁忙的学习工作就要结束啦!让我们收拾一下,整理心情,愉快地进入今天的俄语小笑话吧!炎炎夏日,不如来个小笑话清凉一下~
(单词翻译:双击或拖选)
 一天繁忙的学习工作就要结束啦!让我们收拾一下,整理心情,愉快地进入今天的俄语小笑话吧!炎炎夏日,不如来个小笑话清凉一下~
 
 
Жена одной рукой держит мужа за горло, во второй руке скалка и говорит: - Еще одно твое слово и я вдова!
 
妻子一只手抵着丈夫的喉咙,另一只手拿着擀面杖:你再说一句我就把自己变成寡妇!
 
 
 
【单词注释】
 
Держать[动][未]:1、拿着:~в ркках 拿在手中 *~себя в руках 控制自己 2、抓住、捉住:~вора! 抓住小偷!  3、支撑、挡住:Стол держат три ножки. 桌子由三条桌腿撑着。  4、拥有:~дом 有房。 *~ речь 发言
 
Скалка[名]:擀面杖
 
Вдова[名]:寡妇
 
【词汇拓展】
 
Вдовец[名]:鳏夫
 
Вдовствовать[动]:成为寡妇/鳏夫
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 手拿着擀面杖


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表