俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文笑话 » 正文

如果没有伏特加,会更健康,但不幸福

时间:2012-03-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:По сути ничего не меняется. Меняются лишь наши представления о сути. 实质上什么也没变,变化的只是我们对实质的理解。 Бедность, беда, победа одн
(单词翻译:双击或拖选)

По сути ничего не меняется.
Меняются лишь наши представления о сути.
实质上什么也没变,变化的只是我们对实质的理解。
 

Бедность, беда,
победа – однокоренные слова,
но как они разнятся плодами.
可怜、灾难、胜利---是同根词,但他们结果不同。
 
 
 Эту историю я видела сама прошлой зимой.
На улице сильный мороз. По дороге бежит раскрасневшийся мужик с пустыми санками и, не оборачиваясь, говорит:
- Ничего, Сереженька, скоро дома будем, сынок!
这事儿是我去年冬天亲眼所见。街上异常寒冷。路上冻得脸通红的一汉子拉着空雪橇,也不回头,说,-没关系,谢辽沙,很快我们就到家了,儿子!
 

Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен
如果没有伏特加,会更健康,但却不幸福。
 

У меня дряблые бёдра, но, к счастью, мой живот их прикрывает.
我的大腿松软无力,可是还好,被我的肚子遮住了。


Умный мужчина старается не давать женщине поводов для обид.
Умной женщине, чтобы обидеться, поводы и не нужны.
聪明的男人努力不给女人抱怨的借口。聪明的女人不需要借口也会抱怨。
 

Бpак — это особая фоpма полового извpащения, пpи котоpой испытывается потpебность отдавать годы жизни, здоpовье и деньги в обмен на неyважение и отказ в сексе.
婚姻是这样一种特殊形式,在这种特殊形式下要求付出数年的生命、健康及金钱,换来的却是得不到尊重以及性爱的拒绝。
 

Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.
智慧并不总是伴随着年龄而来。经常如此,只有年龄独自前来。
 

Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал.
真正的绅士是这样一种人,即使他被猫绊倒了,他还是将猫称为猫。
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 对实质的理解


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表