俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文笑话 » 正文

Мужчины как...

时间:2012-03-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:- как кофе: самые лучшие - горячие, крепкие и не дают тебе спать всю ночь; - как торговые агенты: нельзя верить ни одному их слову; - как к
(单词翻译:双击或拖选)

- как кофе: самые лучшие - горячие, крепкие и не дают тебе спать всю ночь;
 - как торговые агенты: нельзя верить ни одному их слову;
 - как компьютеры: их трудно понять и у них всегда проблемы с памятью;
 - как ксероксы: годятся только для репродукции и ни для чего более;
 - как счета в банке: без денег на хрен не нужны;
 - как снегопады: не знаешь, когда они придут, сколько будет сантиметров и сколько они продержатся;
 - как подержанные машины: недорогие, но совсем ненадежные;
 - как макияж: никогда не держатся слишком долго;
 - как гороскопы: всегда советуют тебе, что делать, но как правило ошибаются;
 - как погода: никоим образом не возможно их изменить;
 - как мини-юбки: чуть зазеваешься, и они обнажат твои ноги;
 - как госслужащие: что ни попросишь их сделать, у них всегда находится что-то более важное, а на самом деле ничего!
 - как места парковки: хорошие уже заняты, а свободные все неудобные и слишком маленькие;
 - как газонокосилки: их трудно завести, они источают неприятных запах и в половине случаев не действуют;
 - как плоты: без проблем плывут по течению, лишь бы не прилагать никаких усилий (или, как альтернатива, неуправляемы);
 - как тракторы: если залить внутрь какую-нибудь спиртосодержащую жидкость, они продолжают работать;
 - как врачи: никогда не поймешь, что они хотят сказать;
 - как лекарства: неприятно иметь с ними дело, но они необходимы;
 - как собаки: если их не воспитывать, они будут бегать по дому и везде пачкать;
 - как директора: ничего не умеют делать, но все должно работать идеально;
 - как почтальоны: стучатся во все двери в надежде, что кто-то откроет;
 - как инженеры: для них в теории все работает, но на практике первый попавшийся сантехник все сделает намного лучше;
 - как адвокаты: в чем бы их ни обвиняли, они всегда найдут себе вагон оправданий;
 - как видаки: вперед - назад - вперед - назад - стоп - выброс;
 - как сперматозоиды: только один из миллиона оказывается полезным;
 - как микроволновки: разогреваются за 15 секунд;
 - как дельфины: говорят, что они умные, но никто еще этого не доказал;
 - как раки: все у них хорошее, кроме головы;
 - как реклама: нужно подвергать сомнению то, что они говорят;
 - как облигации: требуется много времени, чтобы они "созрели";
 - как миксеры: он тебе нужен, но точно не знаешь для чего;
 - как улитки: они рогатые, слюнявые, ползают: и к тому же думают, что это ИХ дом;
 - как тучи: когда они уходят, можно надеяться, что день будет прекрасным;
 - как бутылки с пивом: пустые от горла и выше;
 - как лошади: если умело запрячь, можно ездить на них долгие годы;
 - как попкорн: утоляют голод, но ненадолго;
 - как новорожденные: сначала они такие забавные, но потом ты замучаешься убирать за ними дерьмо;
 - как марки: если их хорошо полизать, оторвать будет невозможно.
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: самые лучшие


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表