俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第十三节1.9

时间:2015-05-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Он кричал так ужасно, что душа Сюань цзана от страха ушла в пятки,
(单词翻译:双击或拖选)
 Он кричал так ужасно, что душа Сюань цзана от страха ушла в пятки, у спутников его подкосились ноги, а руки беспомощно повисли. По приказу Князя демонов чудовища связали пленников и собрались их сожрать, как вдруг услышали снаружи какой то шум. Кто то сообщил, что это прибыли властитель Медвежьей горы и молодой Бык отшельник. Сюань цзан поднял голову и увидел перед собой черную фигуру.
 
Противников он сразу потрясал
Свирепым видом, телом мускулистым,
Неутомимо бегал по лесам,
Играя силой, – радостен, неистов.
Легко одолевал потоки вплавь…
Богатыря достойный, крепким станом
И мощью никому не уступал,
Не мыслил он, что эти дни настанут,
Что грезы и мечты увидит въявь.
Выхватывал стволы деревьев с корнем,
О холодах задолго узнавал, –
И духи слушались его покорно.
По праву звался он Владыкой горным!
 
Поэтому то он и назывался властителем горы. За ним следовал здоровенный детина.
 
Торчат на шлеме выше гор рога,
Могучий стан попоною прикрыт,
Вся внешность и спокойна и строга,
Тверда походка, громок стук копыт.
Зовется ныне по отцу Быком,
Коровой прежде звался он, как мать,
С работой в поле хорошо знаком,
Быком отшельником его привыкли звать.
 
Князь демонов поспешил им навстречу.
– Ну как, полководец Инь, кажется, как всегда, везет  Могу поздравить вас с удачей!
– У вас замечательный вид, – поддержал приятеля Бык – отшельник. – Это чрезвычайно приятно!
– А как ваши дела  – спросил в свою очередь Князь демо – нов. – Да так, пробавляемся кое как, – ответил властитель горы.
– Тянемся понемногу, – поддакнул Бык отшельник.
Они сели, продолжая шутить и разговаривать. Вдруг один из спутников Сюань цзана, которого скрутили веревками, завопил от боли.
– Как они сюда попали  – спросил черный.
– Сами заявились – отвечал князь.
– Так, может быть, угостите нас  – со смехом сказал Бык отшельник.
– Сделайте одолжение! – промолвил князь.
– Но за один раз нам их не съесть, – проговорил властитель Медвежьей горы. – Расправимся вначале с двоими, а одно – го, пожалуй, оставим 
Князь отдал приказ. Чудовища тотчас же разделали туши двоих спутников Сюань цзана, вынули у них сердце, печень. Голова, сердце и печень были предложены гостям, а ноги и руки хозяин взял себе. Остальное разделили между чудовищами. Заскрежетали челюсти, защелкали зубы, казалось, тигр пожирает пойманную им овцу. Очень скоро пир закончился. Сюань цзан был ни жив ни мертв от страха. Но это было лишь первым испытанием после его отъезда из Чанъаня.
Когда Сюань цзан был уже в полном отчаянии, на востоке начала заниматься заря. Чудовища исчезли.
– Ну и попировали мы сегодня, – расходясь говорили между собой чудовища. – Завтра продолжим.
После этого все они удалились. Вскоре над небосклоном появился красный диск солнца. Сюань цзан от страха был почти без сознания и потерял уже всякую надежду на спасение, когда вдруг появился какой то старец с посохом в руках. Подойдя к Сюань цзану, он протянул руку, прикоснулся к веревкам, и они тотчас же упали. Потом он дунул в лицо Сюань цзана, тот словно ожил и упал перед своим спасителем на колени:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: повисли


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表