俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第十三节1.10

时间:2015-05-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Благодарю вас, почтенный старец,говорил он,вы спасли мне жизнь.От
(单词翻译:双击或拖选)
 – Благодарю вас, почтенный старец, – говорил он, – вы спасли мне жизнь.
Ответив на его поклоны, старец молвил:
– Встаньте и скажите мне, не потеряли ли вы что нибудь 
– Двух моих спутников, – отвечал Сюань цзан, – сожрали чудовища. А где мои вещи и мой конь, я не знаю.
– Лошадь и два тюка находятся вон там, – сказал старец, указывая посохом.
Сюань цзан посмотрел в том направлении, куда указывал старец, и действительно увидел, что его конь и тюки целы и невре – димы. Успокоившись немного, он спросил старца:
– Скажите, почтенный человек, как называется эта местность  И откуда вы явились сюда 
– Это место называется Хребет двух вилок, – отвечал старец. – Оно кишит тиграми и волками. Как это вас занесло сюда 
– Мы встали сегодня с петухами, – стал объяснять Сюань цзан, – и вышли за заставу Хэчжоу. Было еще очень рано и пришлось идти по дороге, покрытой инеем. Мы заблудились и вот неожиданно очутились в этом месте. Тут мы попали в лапы к Князю демонов, страшному и свирепому. Его чудовища свя – зали нас. Затем пришел какой то черный человек, которого называли властитель Медвежьей горы, и с ним здоровенный детина по прозвищу Бык отшельник. Князя демонов они называли командующим Инем. Втроем они съели двух моих спутников, а когда стало светать, исчезли. Вот уж не ожидал, что судьба будет так милостива ко мне. Я глубоко благодарен вам, почтенный отец, за то что вы спасли мне жизнь.
– Бык отшельник – это Дух быка, – сказал старец, – властитель Медвежьей горы – Дух медведя, а полководец Инь – Дух тигра. Остальные чудовища – духи различных зверей и деревьев. Чистота вашей внутренней природы лишила их возможности съесть вас. А сейчас ступайте за мной, я выведу вас на правильный путь.
Преисполненный благодарности, Сюань цзан увязал тюки и, взяв коня за повод и без труда следуя за старцем, вышел на дорогу. Сюань цзан отвел коня в сторону, привязал его и хотел было совершить перед старцем поклоны, но тот превратился в ветерок и, оседлав белого журавля с красной головой, вознесся на небо. Затем Сюань цзан увидел листок бумаги, который, трепыхаясь на ветру, упал с неба. На листке было написано:  Я – Дух Вечерней звезды с Запада и прибыл сюда для того, чтобы спасти вашу жизнь. На всем вашем пути небесные силы будут оказывать вам помощь; они будут ограждать вас от всевозможных опасностей .
Прочитав это, Сюань цзан трижды поклонился небу.
– Благодарю тебя, Дух Вечерней звезды, за то, что ты избавил меня от смертельной опасности. – И, взяв под уздцы коня, Сюань цзан отправился дальше совершенно один, навстречу всем тем превратностям, которые предстояло ему встретить по пути, рискуя собственной жизнью.
 
Разлился в чаще леса холодок,
Как будто бы прошел внезапный ливень,
И где то вдалеке шумел поток
На перекатах – быстрый и бурливый.
Прохладный ветер аромат цветов,
Росой обрызганных, донес с полянки,
Утес нагромоздился на утес,
На склонах гор высоких, в беспорядке.
Из глубины лесной во тьме неслись
Стай обезьяньих яростные крики,
А на лугу сверкающем неслись
Пугливые стада оленей диких
Неугомонный щебет птиц летел
Из густоты ветвей, с деревьев ближних,
И о желанной близости людей
Не говорил здесь ни малейший признак.
В лесу густом стоял опасный мрак,
И сердце у святого трепетало,
Коню с трудом давался каждый шаг, –
Частенько спотыкался конь усталый…
 
Добрую половину дня Сюань цзан взбирался на высокий хребет, не встретив на своем пути никаких признаков человеческого жилья. Он проголодался. Дорога становилась все более крутой и труднопроходимой. Сюань цзан стал выбиваться из сил и вдруг услышал где то неподалеку рыканье тигров, а оглянувшись, увидел нескольких огромных извивающихся змей. Но это было еще не все. Слева от него ползали какие то ядовитые гады, а справа – появился чудовищный зверь. Одному ему, конечно, было не под силу справиться со всеми этими зверями, гадами и чудовищами, поэтому ему не оставалось ничего другого, как положиться на свою судьбу. У коня от страха подкосились нови, и он опустился на землю. Сколько Сюань цзан ни хлестал его, как сильно ни тянул за повод, конь не двигался с места. Сюань цзан понял, что положение критическое и что в этом глухом, заброшенном месте неоткуда ждать спасения. Но спасение пришло. Вдруг все дикие звери и гады разбежались в разные стороны. Исчезли свирепые тигры, уползли огромные змеи. Подняв голову, Сюань цзан увидел выходящего из за холма человека с рогатиной в руках, с луком и стрелами у пояса. Выглядел он настоящим молодцом.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: усталый


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表