俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第二十二节1.5

时间:2015-06-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ну вот что, брат,сказал Чжу Ба цзе.Нечего смеяться надо мной. Дава
(单词翻译:双击或拖选)
 – Ну вот что, брат, – сказал Чжу Ба цзе. – Нечего смеяться надо мной. Давайте лучше как следует обсудим все.
– А что же тут обсуждать, – сказал Сунь У кун. – Если ты согласен остаться здесь, то попроси учителя быть твоим сватом, пусть он скажет хозяйке, что ты желаешь породниться с ней. Здесь столько всякого добра, и уж конечно они смогут одеть тебя как следует и устроят по этому случаю роскошный пир. И нам кое что перепадет, и ты вернешься в мир, так что во всех отношениях будет хорошо.
– Да, все это как будто правильно, – нерешительно произнес Чжу Ба цзе, – но что же это получается: то я ухожу из мира, то снова возвращаюсь туда, то развожусь, то опять женюсь 
– Так у тебя, дорогой брат, оказывается, есть жена  – с удивлением спросил Ша сэн.
– Ты ничего не знаешь, – заметил Сунь У кун. – Ведь он был в Тибете зятем почтенного Гао из деревни Гаолаочжуан. Затем его наставила на путь Истины бодисатва, потом я его усмирил, и ему не оставалось ничего другого, как постричься в монахи. Он оставил жену и согласился сопровождать учителя на Запад. Ну, а поскольку он расстался со своей женой давно, то теперь ему в голову лезут всякие скверные мысли. Вот почему он, выслушав хозяйку, так загорелся.
– Дурень, – обратился Сунь У кун к Чжу Ба цзе, – иди в зятья. Но прежде поклонись мне как следует, да не один раз. Тогда я уж, так и быть, препятствовать не стану.
– Ну что ты болтаешь! – возмутился Чжу Ба цзе. – Каждый из вас не прочь остаться здесь, а строите из себя скромников и на одного меня нападаете. Ведь недаром говорится:  Монах – что похотливый дьявол . Кто же откажется от этого  А вы стараетесь выдать себя бог знает за кого. Сегодня мы чаю, надо полагать, не дождемся, да и огня у нас нет. Но это ничего, одну ночь как нибудь перебьемся, а вот коню завтра снова придется везти на себе ездока и, если его не покормить, он будет пригоден только на то, чтобы содрать с него шкуру. Так что вы сидите здесь, а я пойду попасу коня.
С этими словами Дурень со злостью отвязал поводья.
– Ша сэн! – сказал Сунь У кун. – Побудь с учителем, а я пойду посмотрю, где он будет пасти коня.
– Иди, – сказал Сюань цзан, – только смотри не издевайся над ним.
– Ладно!
Выйдя из дома, Великий Мудрец встряхнулся и, превратившись в красную стрекозу, вылетел за ворота. Нагнав Чжу Ба цзе, он увидел, что тот и не собирался искать хорошего пастбища. Подгоняя коня, Чжу Ба цзе обошел усадьбу кругом и подошел к задним воротам. Здесь хозяйка с дочерьми любовалась орхидеями. При появлении Чжу Ба цзе девушки тотчас же скрылись в доме.
– Куда это вы направились, почтенный монах  – спросила хозяйка.
Дурень выронил из рук поводья и, приветствуя женщину, сказал:
– Да вот вышел попасти коня.
– Какой то непонятный человек ваш учитель, – продолжала женщина. – Ведь остаться в моем доме куда лучше, чем быть странствующим монахом и идти на Запад.
– Видите ли, они идут по приказу самого Танского императора и не решаются нарушить его волю. Вот только сейчас они насмехались надо мной, поставили меня в неудобное положение и даже вызвали во мне некоторые сомнения. Боюсь только, что со своей длинной мордой и огромными ушами не понравлюсь вам.
– Никакой неприязни к вашей наружности я не испытываю, – отвечала женщина. – У нас в доме нет хозяина, а он нам очень нужен. Не знаю только, понравитесь ли вы моим дочерям.
– Да вы скажите дочерям, пусть не смотрят только на внешний вид, – сказал Чжу Ба цзе. – Чрезмерная разборчивость ни к чему. Возьмите, например, нашего Танского монаха. С виду он красавец, а на что годится  А я хоть и безобразен, зато обо мне даже стихи сложили.
– А что в этих стихах говорится  – спросила женщина.
– А вот что, – отвечал Чжу Ба цзе,
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: спросила


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表