俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第二十六节1.3

时间:2015-06-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Возможно, оно есть в другом месте,? сказал, заметив это, дух звезды
(单词翻译:双击或拖选)
 –Возможно, оно есть в другом месте,?– сказал, заметив это, дух звезды Счастья.?– Зачем же сразу расстраиваться?
–?Я могу, конечно, поискать,?– сказал Сунь У?кун.?– Мне ничего не стоит обшарить все моря и уголки вселенной и побывать на всех тридцати шести небесах. Но Танский монах весьма строг в своих правилах и не очень великодушен. Он отпустил меня всего на три дня. Если же я не возвращусь в назначенный срок, он будет читать заклинание о сжатии обруча.
–?Это замечательно!?– воскликнули смеясь старцы.?– Если не обуздать тебя, ты можешь пробуравить все небо.
–?Успокойтесь, Великий Мудрец, и не сердитесь,?– сказал тут дух звезды Долголетия.?– Этот святой, хоть и относится к высшим божествам, однако водит знакомство и с нами. Мы давно не виделись с ним, и сейчас отправимся к нему в монастырь. Ну, а там замолвим за вас словечко и попросим вашего учителя не читать псалма. Так что не беспокойтесь о том, сколько дней вам придется странствовать, мы расстанемся с ним лишь тогда, когда вернетесь вы.
–?Вот за это я чрезвычайно признателен вам,?– обрадованно воскликнул Сунь У?кун.?– Пожалуйста, отправляйтесь поскорее, а я поеду по своим делам.
О том, как они расставались, мы распространяться не будем.
Скажем лишь, что духи трех звезд сели на волшебное облако и в какой?нибудь миг очутились у монастыря Учжуангуань. В этот момент обитатели монастыря услышали высоко в небе курлыканье журавлей. Оно извещало о прибытии духов.
 
Все небо загорелось сверканьем облаков,
И аромат разлился нежней, чем от цветов,
И в легкий пух и перья оделись облака.
Как поступь ног священных по облаку – легка!?–
Луань взлетела в небо нет крыльев зеленей,
И ярко?алый феникс поднялся вслед за ней;
Тогда мудрец явился окутан в аромат,
Сиял благоволеньем его блаженный взгляд.
И борода белела, упавшая на грудь,
На посох опирался он, собираясь в путь.
И кажется, печали совсем не ведал он,
Могуществом, здоровьем и счастьем наделен.
Как звезды долголетен, он осушал моря,
И полем стало море, свой урожай даря;
Владыкой долголетья тот дух небесный был,
И тыкву он и свиток у пояса носил.
Себе обитель духи повсюду обретут.
И материк и остров даруют им приют.
Приносят духи счастье, куда бы ни пришли,
В них мир, и долголетье, и радость для земли.
 
Послушники поспешили сообщить о прибытии духов.
–Учитель,?– сказали они.?– Со священных островов прибыли духи трех звезд.
Праведник, беседовавший в это время с Сюань?цзаном и его учениками, услышав это, спустился с лестницы встретить гостей. Увидев духа звезды Долголетия, Чжу Ба?цзе подошел к нему и, схватив за руку, смеясь сказал:
–?Эй, кроткий старикашка! Давненько мы не виделись, А ты такой же чудак, как и раньше, все ходишь без шляпы.
Он нахлобучил свою монашескую шапку на голову духа звезды. Долголетия и, похлопав его рукой, расхохотавшись, сказал:
–?Вот замечательно! Ну прямо вновь испеченный вельможа с пожалованным ему головным убором!
–?Ах ты негодник,?– рассердился дух звезды Долголетия, сорвав с себя шляпу.?– Никак не научишься вести себя!
–?Я?то что,?– сказал Чжу Ба?цзе.?– А вот ты и тебе подобные – настоящие рабы.
–?Негодник ты,?– сказал дух звезды Счастья,?– как ты осмеливаешься других называть рабами.
–?Почему же, если вы не рабы,?– продолжал смеясь Чжу Ба?цзе,?– вас называют ?увеличивающий долголетие?, ?увеличивающий счастье? и ?увеличивающий жалованье??
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: негодник


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表