俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第二十九节1.8

时间:2015-06-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Это Чжу Ба цзе и Ша сэн,сказал, сильно встревоженный волшебник.Ве
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Это Чжу Ба  цзе и Ша  сэн,  – сказал, сильно встревоженный волшебник.  – Ведь я помиловал их учителя, как же посмели они снова явиться сюда, да еще ломать мои ворота!
–  Может быть, они забыли что  нибудь из своих вещей,  – сказали оборотни.
–  Что за глупости!  – рассердился волшебник.  – Если даже они и забыли что  нибудь, зачем ломать ворота  ! Нет, тут что  то не так.
Говоря это, он быстро надел боевые доспехи, взял меч и, выйдя из пещеры, крикнул:
–  Эй вы, монахи! Ведь я помиловал вашего учителя, почему же вы снова явились сюда и ломаете наши ворота  !
–  Ах ты гнусный волшебник!  – заорал Чжу Ба  цзе.  – Хорошенькими делами ты здесь занимаешься! Нечего сказать!
–  О каких это делах ты говоришь  !
–  Ты обманом выкрал третью принцессу государства Баосянго. Силой заставил ее стать своей женой и держишь ее здесь уже тринадцать лет. Ты должен немедленно освободить ее. Мы пришли сюда по воле государя этой страны для того, чтобы схватить тебя. Иди в пещеру и скажи, чтобы тебя связали, а то нам неохота возиться с тобой.
Выслушав это, волшебник рассвирепел. Он стоял с грозным видом – один, как гора, скрипел зубами, дико вращал вытаращенными глазами, словом, выглядел как настоящий герой. Взмахнув своим мечом, он нацелился прямо в голову Чжу Ба  цзе, Однако тот успел уклониться от удара и, пустив в ход грабли, ринулся на своего противника. За ним и Ша  сэн, взмахнув своим посохом, вступил в бой. И вот в горах разыгралось сражение, которое нельзя было даже сравнить с предыдущим.
 
Нередко ложь рождает возмущенье,
И возникает гнев от оскорбленья.
Князь демонов стальным мечом разил,
И граблями монах отважный бил.
Сражался им   Чжу Ба  цзе отменно,
Вздымался посох смелого Ша  сэна.
Противясь этим воинам небесным,
Князь демонов рубил мечом чудесным:
Не ведал он ни совести, ни страха;
Противились ему два праведных монаха.
Враги ходили – взад  вперед – неспешно,
Один сказал   Теперь умрешь ты, грешный,
За то, что нарушаешь ты законы!  
Другой ему ответил оскорбленно:
  Ты не в свое не вмешивайся дело,
И мне защита слабых надоела!  
Один сказал:   Принцессу взяв коварством,
Над всем ты посмеялся государством!  
А тот в ответ:   Тебе  то что за дело!  
Меж ними битва снова закипела
Из  за письма, что передано было,
Сраженье разгорелось с новой силой.
 
Уже раз девять схватывались они на склоне горы, и Чжу Ба  цзе почувствовал, что теряет силы. Ему стало трудно орудовать своими граблями. Почему же они вдвоем не могли справиться с волшебником   А объяснялось это очень просто. В первый раз, когда они сражались, им незримо помогали духи, охранявшие учение Будды, они находились здесь потому, что в пещере был Сюань  цзан. Теперь же эти духи находились в столице государства Баосянго, охраняя Танского монаха.
–  Ша  сэн,  – не выдержал наконец Дурень,  – ты подерись с ним, а я немного отдохну.
И, не обращая внимания на то, что Ша  сэн удерживал его, он ринулся прямо в заросли густой травы и терновника. Колючки раздирали ему кожу на голове, царапали лицо, но он не чувствовал боли. Как подкошенный повалился Чжу Ба  цзе в траву и тут же уснул. Однако он немного высунул ухо, чтобы слышать, что делается, и сквозь сон до него доносился шум боя.
Между тем, увидев, что Ша  сэн остался в одиночестве, волшебник ринулся на него. Ша  сэн, не ожидая этого, совершил оплошность, и волшебник утащил его к себе в пещеру. Тут Ша  сэну связали ноги.
Однако о том, что случилось дальше с Ша  сэном, вы узнаете из следующей главы.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: случилось


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表