俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第四十八节1.6

时间:2015-06-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В жизни самое главное для мирянэто слава и выгода,сказал Трипита
(单词翻译:双击或拖选)
 –  В жизни самое главное для мирян – это слава и выгода,  – сказал Трипитака.  – Ради этих двух вещей они готовы пожертвовать даже своей жизнью. Однако и мы мало чем отличаемся от них, выполняя волю императора. Ведь и мы делаем это ради славы. Сунь У  кун!  – приказал он.  – Отправляйся в дом нашего благодетеля, собери вещи, оседлай коня, и мы отправимся в путь. Надо воспользоваться тем, что река замерзла.
Сунь У  кун, хмыкнув, пошел выполнять приказание.
–  Учитель,  – сказал тут Ша  сэн,  – пословица говорит:   За тысячу дней человек съедает тысячу шэнов риса  . Раз уж мы нашли приют в доме почтенного Чэня, то почему бы нам не прожить здесь еще несколько дней. Мы можем подождать, пока растает снег, сделаем лодку и переправимся через реку. Мне кажется, что спешка никогда не приводит к добру.
–  Ну, что ты глупости болтаешь,  – сказал Трипитака.  – Если бы сейчас был второй месяц, можно было бы надеяться, что потеплеет и снег растает. Но ведь сейчас седьмой месяц, и с каждым днем становится все холоднее. Как же можно говорить об оттепели   Мы только попусту задержимся на целых полгода.
–  Хватит вам разговаривать,  – сказал Чжу Ба  цзе, спрыгнув с лошади.  – Сейчас я пойду посмотрю, насколько крепок лед.
–  Ну и Дурень,  – сказал Сунь У  кун.  – Если вчера ты мог узнать, как глубока река, бросив в нее камень, то как сможешь ты узнать толщину льда  
–  Ничего ты не понимаешь, брат,  – сказал Чжу Ба  цзе.  – Я стукну разок по льду своими граблями. Если лед сломается, значит, он тонок и нечего думать отправляться в путь. Если же лед выдержит удар моих граблей – значит, можно идти.
–  Что же, Чжу Ба  цзе совершенно прав,  – сказал Трипитака.
Дурень подобрал полы халата и пошел к реке. Здесь он взял обеими руками свои грабли и, взмахнув ими, изо всех сил стукнул по льду. Раздался страшный треск: на льду осталось девять белых царапин, Чжу Ба  цзе почувствовал сильную боль в руках, но лед нигде не треснул.
–  Можно идти!  – смеясь крикнул Чжу Ба  цзе.  – Тут все промерзло до самого дна.
Это очень обрадовало Трипитаку. Путники вернулись в дом Чэня и стали собираться в дорогу.
Все старания хозяев оставить хоть ненадолго гостей, оказались тщетными. Тогда хозяева приготовили сушеных лепешек, хлеба и прочей еды и дали путникам на дорогу. Вся семья Чэней вышла из дома и, земно кланяясь, благодарила Трипитаку и его учеников. Затем принесли блюдо, наполненное мелкими монетами. Хозяин взял его и с поклоном преподнес Трипитаке.
–  Примите это в знак нашего к вам уважения и благодарности за спасение наших детей.
Но Трипитака даже руками замахал и, качая головой, сказал:
–  Мы отреклись от мира, поэтому деньги и богатство нам не нужны. В пути мы должны кормиться подаянием. Достаточно того, что вы дали нам всякой еды.
Но так как хозяева умоляли принять их скромный подарок, Супь У  кун взял с блюда серебряную монету весом в пять цяней, отдал ее Трипитаке и сказал:
–  Возьмите, учитель, и считайте, что это тоже подаяние. Не надо обижать почтенных хозяев, ведь они выражают вам свои добрые чувства.
После этого они распрощались с хозяевами и двинулись к реке. На льду конь стал скользить и едва не сбросил Трипитаку.
–  Какая скверная дорога, учитель,  – заметил Ша  сэн.
–  Надо, пожалуй, вернуться и попросить немного соломы,  – сказал Чжу Ба  цзе.
–  Зачем это тебе понадобилась солома    – поинтересовался Сунь У  кун.
–  Ничего ты не знаешь,  – отвечал Чжу Ба  цзе.  – Если обвязать соломой копыта, конь не будет скользить, и наш учитель сможет спокойно ехать.
Услышав это, Чэнь тут же послал за соломой и попросил Трипитаку подняться на берег. Когда принесли солому и обвязали коню копыта, путники снова простились с Чэнями и продолжали свой путь. После того как они прошли около четырех ли, Чжу Ба  цзе дал Трипитаке его посох и сказал ему, чтобы он положил его на коня и держал в горизонтальном положении.
–  А ты хитер, Дурень,  – заметил Сунь У  кун.  – Ведь не сти посох – твоя обязанность. Зачем же ты отдал его учителю  
–  Тебе, видно, не приходилось ходить по льду, поэтому ты так говоришь,  – отвечал Чжу Ба  цзе.  – На льду часто бывают полыньи и легко утонуть. И вот, если у человека нет чего  нибудь вроде этого посоха, который к тому же следует держать горизонтально, он камнем пойдет на дно. И лед над ним сразу же закроется, словно крышка. Тогда уж нечего рассчитывать выбраться на поверхность. Вот для этого и нужно держать что  нибудь в руках.
–  Можно подумать, что этот Дурень всю жизнь провел на льду,  – сказал смеясь Сунь У  кун.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: поверхность


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表