俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第五十五节1.1

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:из которой вы узнаете о том, как обольстительницачародейка завле
(单词翻译:双击或拖选)
 из которой вы узнаете о том, как обольстительница   чародейка завлекала Танского монаха, и о том, как он оказался тверд и не осквернил себя
 
Итак, в тот самый момент, когда Великий Мудрец Сунь У   кун и Чжу Ба   цзе собрались заколдовать силянскую государыню, вдруг налетел вихрь, бешено завыл ветер и раздался крик Ша   сэна. Наставник исчез. Сунь У   кун стал спрашивать Ша   сэна:
–   Кто же мог похитить нашего наставника   
–   Какая   то женщина,   – растерянно отвечал тот.   – Она вызвала вихрь, который подхватил и унес нашего учителя.
Услышав эти слова, Сунь У   кун стрелой взлетел на облако и, тормозя его движение своей одеждой, которую он распахнул, стал внимательно оглядываться по сторонам. Вдруг он заметил вдали столб пыли, исчезавший в северо   западном направлении. Обернувшись к монахам, он крикнул им:
–   Братья! Живей взбирайтесь на облако, полетим выручать нашего наставника!
Чжу Ба   цзе и Ша   сэн быстро привязали поклажу на коня; раздался шум, и они оказались вместе с конем в воздухе. Силянская государыня и вся ее свита при виде этого необыкновенного зрелища разом опустились на колени прямо в дорожную пыль.
–   Нам удалось воочию увидеть средь бела дня настоящих праведников – архатов,   – говорили в толпе.   – Государыня наша пусть не страшится и не огорчается. Младший брат Танского императора – прозревший последователь Будды, постигший тайну самосозерцания. А мы были слепы, приняв его за простого смертного, за красавца мужчину из Серединного цветущего государства. Все наши стремления оказались тщетными. О государыня, повелительница наша! Садись в свою колесницу и возвращайся к себе во дворец.
Терзаемая стыдом, государыня возвратилась со всей своей свитой во дворец, и мы здесь покинем ее.
Тем временем Сунь У   кун и его помощники, воспарив к небесам, на облаке мчались сломя голову вслед за вихрем, унесшим их наставника. Они догнали его у высокой горы, но в этот момент пыль исчезла, ветер стих и неизвестно было, куда скрылась чародейка. Монахи прижали вниз край облака, заметили тропинку, спрыгнули вниз и пустились на поиски. Вдруг перед ними выросла стена, сложенная из темного блестящего камня. Она напоминала щит, предохраняющий внутренний двор от злых духов. Ведя за собой коня, монахи зашли за щит и увидели огромные каменные ворота, а над ними надпись, состоящую из шести больших иероглифов. Надпись гласила:    Пещера Лютни    пиба    в горе Погибель врагам   .
Чжу Ба   цзе по своему невежеству бросился к воротам и хотел было сломать их граблями, но Сунь У   кун вовремя удержал его.
–   Не торопись, брат,   – сказал он,   – мы мчались вдогонку за вихрем, не догнали его и вот очутились здесь. Эти ворота мы видим впервые и не знаем, кто за ними живет. Что, если мы будем ломиться не в те ворота, которые нам нужны    Мы просто обидим их владельца! Вы лучше отведите коня за каменный щит и ждите меня там; я проберусь внутрь и узнаю, как там обстоят дела. Тогда и решим, что делать.
–   Прекрасно!   – воскликнул Ша   сэн.   – Поистине ты умеешь, как говорится, вместо грубости действовать осторожностью, а при спешке быть неторопливым.
Монахи повели коня обратно. Между тем Сунь У   кун снова пустил в ход свои чары, произнес заклинание, встряхнулся всем телом и сразу же превратился в маленькую пчелку, легкую и проворную:
 
Ветру покорны тонкие крылышки пчелки,
Тельце блестит в полосатой одежде из шелка,
А хоботок торопливый пыльцу собирает с цветов.
Много у пчелки забот, и опасностей также немало,
Но уберечься от них помогает ей острое жало,
Жало – защита ее от жестоких врагов.
Что же такое задумала хитрая пчелка   
Вот подлетела к воротам, вот юркнула в щелку…
 
И так Сунь У   куну удалось благополучно пролезть в щелочку ворот. Оказавшись по ту сторону, он полетел вглубь, ко вторым воротам, но по пути заметил среди цветов небольшую беседку, в которой сидела женщина   чародейка, а с ней несколько разодетых служанок с причудливо зачесанными волосами. Женщины оживленно беседовали между собой и чему   то радовались. Сунь У   кун незаметно подлетел к ним поближе, пристроился на решетке беседки и, навострив уши, стал внимательно прислушиваться к разговору.
В это время в беседку вошли еще две женщины, тоже с затейливыми прическами, и подали два блюда с яствами, от которых шел ароматный пар. Одна из них сказала:
–   Госпожа! Вот горячие пирожки, приготовленные на пару. На одном блюде скоромные, с начинкой из человечьего мяса, а на другом – постные с начинкой    дэнша   .
Чародейка улыбнулась и тут же приказала:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: приказал


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表