俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第五十七节1.7

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Шасэн усмехнулся:Как странно ты говоришь! Со дня сотворения мира
(单词翻译:双击或拖选)
 Ша   сэн усмехнулся:
–   Как странно ты говоришь! Со дня сотворения мира никто не слыхал о том, что Сунь У   куну предназначено достать священные книги! Когда великий Будда Татагата написал свои священные книги –    три сокровищницы   , или    Трипитака   , в которых собраны записи его речей, его трактатов и его монастырских уложений,   – он обратился к бодисатве Гуаньинь, прося ее разыскать в восточных землях человека, достойного получить все эти книги. Он велел нам охранять этого человека в его пути через тысячи гор и множество стран. Бодисатва рассказывала, что человека, которому предназначалось получить священные книги, в свое время звали почтенным Золотым кузнечиком. Он был близким учеником Будды Татагаты. Но однажды проявил невнимательность к поучениям Будды и в наказание был изгнан со священной горы Линшань, после чего переродился. Но ему предназначено отправиться на Запад и снова вступить на верный путь. По дороге его везде подстерегали злые духи и демоны, которые чинили всевозможные препятствия, но мы трое были освобождены от наказания, чтобы охранять его своими волшебными чарами и устранять все препятствия. Неужели ты думаешь, что, если явишься к Будде без Танского монаха, он даст тебе свои священные книги! Подумай, не зря ли ты затеял все это   
–   Просвещенный брат мой!   – отвечал Сунь У   кун.   – Ты никогда не отличался умом: видишь только одну сторону, а другой не замечаешь. По   твоему получается, что только у тебя есть Танский монах, которого ты собираешься охранять вместе со мною. Неужели ты думаешь, что и у меня не найдется Танского монаха    Я уже имею здесь настоящего праведного монаха, которого сам избрал; он отправится со мной за священными книгами. А я, старый Сунь У   кун, буду охранять его без твоей помощи, думаешь, не справлюсь    Уже решено: завтра мы отправимся в путь. Если не веришь, сейчас покажу тебе моего монаха.
И он крикнул:
–   Эй, слуги! Ступайте живей и попросите уважаемого наставника пожаловать сюда!
И в самом деле слуги скрылись, а затем вышли, откуда   то таща на поводу белого коня и приглашая следовать за собой появившегося Танского монаха. За ним показался Чжу Ба   цзе, который нес коромысло с поклажей, и Ша   сэн с посохом.
Увидев своего двойника, Ша   сэн вскипел гневом и крикнул:
–   Я никогда еще, как говорится,    ни в пути, ни дома не изменял ни своего имени, ни своей фамилии   . Откуда же взялся этот Ша   сэн    Такой наглости я не потерплю! А ну   ка, отведай моей палки!
Молодец Ша   сэн! Он замахнулся своим посохом, покоряющим бесов, и изо всей силы ударил прямо по голове мнимого Ша   сэна, сразу же убив его наповал. Оказалось, что это был оборотень из породы обезьян.
Выдающий себя за Сунь У   куна, страшно разозлился, стал размахивать посохом с золотыми обручами и бросился на Ша   сэна, окружив его толпой мартышек. Ша   сэн бросался из стороны в сторону, прокладывая себе дорогу своим волшебным посохом, и, наконец, вскочил на облако.
–   Вот каким ты оказался, негодяй!   – улетая, громко крик нул он.   – Подлая, мерзкая обезьяна! Погоди! Я пожалуюсь на тебя бодисатве Гуаньинь.
Сунь У   кун, однако, не пустился вдогонку за Ша   сэном, а удовольствовался тем, что заставил его бежать без оглядки. Вернувшись в свою пещеру, он велел слугам оттащить в сторону труп убитой обезьяны; с нее содрали шкуру, а мясо сварили и зажарили, и он со всеми своими обезьянами стал лакомиться, запивая еду кокосовым и виноградным вином. Потом он отыскал другую обезьяну   оборотня, которая превратилась в Ша   сэна, и сызнова принялся ее обучать всему тому, что надо было знать для путешествия на Запад. Но об этом рассказывать мы не будем.
Тем временем Ша   сэн на своем облаке покинул. Восточное море   океан, целые сутки был в пути и, наконец, достиг Южного моря. Когда он увидел, что священная гора Лоцешань совсем недалеко, он стремительно подлетел к ней и стал смотреть вниз, остановив облако и прижимая его к земле.
Перед ним открылась картина удивительной красоты.
Вот, что говорится об этом в стихах:
 
Куда бы, в какие края,
Твои ни вели пути,
Краше, чем эта земля,
Нигде тебе не найти.
Сто рек здесь сливаются,
Словно одна река,
В реке той купаются
Солнце и облака.
Здесь запад с востоком
Своими морями слились,
В едином потоке
Струями переплелись…
Здесь Южное море
С морем полночных стран
Слились на просторе
В один голубой океан.
Сквозь брызги прибоя
И пены кудрявой руно
Здесь диво морское
Узреть тебе будет дано.
Красой небывалою
Мелькнет в предрассветную рань,
Меж спящими скалами
Чудесная птица Луань…
Сколько бы гор и рек
В жизни ни видел ты,
Не встретить тебе вовек
Такой, как здесь, красоты…
Здесь птиц голосистых
Кудрявые рощи таят,
Здесь в кущах тенистых
Чертоги блаженных стоят,
И в каждой обители,
Не ведая горя и мук,
Бессмертные жители
Достойно проводят досуг.
За тихой беседою
Текут их неспешные дни,
Все сутры им ведомы,
Их мудро толкуют они…
Багряными зорями
Украшен для них небосвод,
И звезды над взгорьями
Свой светлый ведут хоровод.
И лотосы чистые
В чудесных уборах своих,
Как мед, золотистые
Цветы раскрывают для них.
Росой омывается
Земли изумрудный наряд,
Священные аисты
В безбрежной лазури парят…
Где бы ты ни был досель,
Куда б ни стремил свой шаг,
Краше этих земель
Тебе не найти никак…
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: найти


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表