俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十三节1.2

时间:2015-07-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Зять царя драконов выслушал Сунь Укуна и с холодной усмешкой прои
(单词翻译:双击或拖选)
 Зять царя драконов выслушал Сунь У   куна и с холодной усмешкой произнес:
–   Так, так, так! Значит, ты идешь за священными книгами    Зачем же тебе понадобилось соваться в чужие дела без всяких к тому причин! Пусть даже я украл сокровище пагоды, тебе   то что    Ты ведь идешь за священными книгами! Ну и иди!
–   Э, да я вижу, этот негодяй и грабитель понятия не имеет о справедливости! По   твоему выходит, что раз я не получал милостей от повелителя той страны и не ел его хлеба, значит, мне не следует помогать ему и оказывать услуги; но можешь ли ты понять, что в течение нескольких лет невинно страдают монахи монастыря Золотое сияние, которые приходятся мне собратьями, и причиной их страданий являетесь вы со своим тестем, так как похитили сокровища их пагоды и осквернили ее. Как же могу я не вступиться за них и не снять с них напраслины   
–   Ну, в таком случае нам придется померяться силами. Пословица гласит:    Когда воюют – не остается места для жало – сти   , а потому не обижайся, если я буду беспощаден! Смотри, рас – прощаешься с жизнью, и не придется увидеть священных книг!
Эти слова привели Сунь У   куна в ярость, и он осыпал оборотня ругательствами:
–   Подлый разбойник, оборотень!   – запальчиво воскликнул он.   – Какими же ты обладаешь силами, что смеешь так говорить со мной    Подойди поближе и отведай посох твоего отца!
Но оборотень ничуть не испугался, отбил секирой удар, и вот на горе Каменный хаос разгорелся бой. Это было лютое побоище. В память о нем сложены такие стихи:
 
Ограбив пагоду, лишив ее сиянья,
Те оборотни заслужили наказанья
За святотатство, дерзость и разбой.
Разгневан был правитель государства,
Узнав про их злодейство и коварство,
И царь драконов утратил свой покой,
Когда, дрожа, ему признались бесы,
Что Сунь У   куну шашни их известны
И что грозит им небывалый бой.
Царю драконов это не по нраву;
Он созывает всю свою ораву
И держит с нею горестный совет,
Сражаться им с противником иль нет   
Однако зять его девятиглавый
Уже в доспехи новые одет:
Неосторожный рвется в бой кровавый!
Весьма самонадеян бес лукавый,
Грозя достойному сопернику расправой:
Самонадеянность – источник многих бед,
Когда не служит истине и праву;
Велик и страшен Сунь У   куна гнев:
О благе храма древнего радея,
Искусно славным посохом владея,
На беса он бросается, как лев,
Стремясь жестоко поразить злодея.
Но тот, в искусстве бранном преуспев,
Своей секирой верною гордится,
И сам торопится с врагом сразиться,
И нападает сам, рассвирепев
Он сыплет дерзновенными речами
Из восемнадцати разверзтых губ,
Своими восемнадцатью очами
Пронзает, словно острыми мечами –
Глаза его страшны, а голос груб.
У Сунь У   куна руки, что железо –
Не меньше тысячи, пожалуй, цзиней весом,   –
Их озаряет благодатный луч,
Чтобы помочь ему в сраженье с бесом;
Однако тот и ловок и могуч!
Секира с посохом взлетают быстро,
И, опускаясь, порождают искры,
Сверкают, словно молнии из туч.
   В чужую ссору лезешь, ты, безумный!   –
Кричит в сердцах противник Сунь У   куна,   –
Зачем суешь в чужое дело нос      .
   А ты зачем сокровища унес
Из пагоды чужой, скажи на милость   
Быть может, для тебя они хранились   
Что мне ответишь ты на мой вопрос      –
Мудрец ему кричит с великой злобой: –
Верните все, что вы украли оба,
И ты и твой звероподобный тесть,
Иль вам обоим головы не снесть!   .
Шум поединка слышен повсеместно –
В широком поле и в ущелье тесном,
В глуши лесов и в тишине небес.
Сражаются враги, но неизвестно,
Кто – Сунь У   кун или оборотень бес –
Получит в этой битве перевес.
 
Более тридцати раз схватывались противники, но так и нельзя было сказать, кто победит. Чжу Ба   цзе стоял у подножья горы и наблюдал за боем. Наконец он решил, что бой в самом разгаре, поднял свои грабли и стал подкрадываться, чтобы нанести оборотню удар в спину. Но, как вы знаете, читатель, у беса было девять голов и девять пар глаз. Заметив, что Чжу Ба   цзе подкрадывается сзади и готовится нанести удар граблями, он сразу же отбил грабли концом секиры, в то же время лезвием отразив удар посоха. Прошло еще не то пять, не то семь ожесточенных схваток, но тут бес почувствовал, что ему не устоять перед двумя противниками. Он перекувырнулся, подскочил и сразу же принял свой настоящий облик, превратившись в страшную гидру с девятью головами.
Увидев такое чудовище, можно было умереть со страху!
Вы только послушайте!
 
Покров на ней из ярких, пестрых перьев,
Подбитых снизу легким пухом белым,
На лапах когти остры, как у зверя,
И как из глыбы высечено тело
В длину она с морскую черепаху,
А поперек, пожалуй, в три обхвата;
Крыла у ней – огромного размаха,
И девять глав на шее волосатой.
Чудесный гриф, что прочих птиц сильнее,
И с каждою из них готов сразиться,
Остерегается встречаться с нею,
От зорких глаз ее спешит укрыться.
Их леденящий взгляд и дик и злобен,
И голос зычен и громоподобен.
 
–   Брат!   – вскричал Чжу Ба   цзе, напуганный страшным видом оборотня в образе летающей гидры,   – с тех пор как я принял облик человека, я еще не видывал такого страшилища. От кого могла народиться этакая гадина, не то зверь, не то птица   
–   Да, действительно редко встретишь нечто подобное,   – отвечал Сунь У   кун.   – Очень редко, это верно. Погоди, я все же попробую одолеть его.
Ну и молодец Сунь У   кун! Он поспешно вскочил на благодатное облако и начал колотить посохом по всем девяти головам гидры. Чудовище сразу же проявило свое могущество. Оно расправило крылья, со свистом перевернулось и камнем упало к подножью горы, где стоял Чжу Ба   цзе. Из туловища у него внезапно появилась еще одна голова, раскрылась жуткая пасть, похожая на кровавую чашу, острые зубы ухватили Чжу Ба   цзе за загривок. Чудовище поволокло его к озеру Лазоревые волны и погрузилось с ним на дно. Достигнув ворот дворца царя драконов, чудовище вновь приняло прежний свой облик. Бросив полумертвого Чжу Ба   цзе на землю, Девятиголовый громко крикнул:
–   Эй, слуги! Куда это вы запропастились   
На крик со всех сторон кинулись к Девятиголовому оборотни разных рыб и крокодилов. Тут были голавли, белорыбица, карпы и окуни, черепахи с жестким и мягким панцирем, крокодилы и тритоны.
–   Мы здесь!   – разом отозвались они.
–   Возьмите этого монаха,   – приказал Девятиголовый,   – да покрепче свяжите. Он мне ответит за моих старшин!
Оборотни взялись за Чжу Ба   цзе и общими усилиями, с криком и пыхтением потащили его. В это время старый царь драконов вышел на крики и очень обрадовался, увидев пленника.
–   Как же это тебе удалось изловить этакую скотину      – спросил царь, обращаясь к своему зятю.   – Ты совершил великий подвиг!
Девятиголовый рассказал, как было дело, о чем мы уже знаем. Царь драконов на радостях велел тотчас же устроить пир, чтобы поздравить зятя с успехом, но мы не будем рассказывать о том, как они распивали вино.
Обратимся к Великому Мудрецу Сунь У   куну. Когда он увидел, как оборотень схватил Чжу Ба   цзе, у него сердце сжалось от страха.
   Ну и лихой же этот дьявол!   – подумал Сунь У   кун.   – Мне теперь стыдно возвращаться к наставнику, ведь правитель государства Цзисай засмеет меня… А если я вызову оборотня на единоборство, то, пожалуй, не справлюсь с ним. К тому же у меня и сноровки нет воевать в воде. Дай   ка я приму другой вид, проникну во дворец царя драконов и посмотрю, что сталось с Чжу Ба   цзе. Может, мне удастся освободить его, тогда он поможет мне   .
Ну и Мудрец! Прищелкнув пальцами и прочитав заклинание, он встряхнулся, превратился в краба и, бултыхнувшись в воду, очутился перед триумфальными воротами дворца. Дорога во дворец была ему хорошо знакома, так как он уже был здесь в тот раз, когда увел черепаху с золотистыми глазами, принадлежавшую Князю с головой быка. Добравшись до входа во дворец, он бочком перелез через порог и увидел старого царя драконов, который весело распивал вино со своим зятем. Однако Сунь У   кун не посмел приблизиться к ним и пополз под восточную галерею, где увидел нескольких оборотней   крабов, игравших в какую   то игру. Сунь У   кун стал прислушиваться к их разговору, а затем, усвоив их язык, спросил:
–   Послушайте! Не знаете ли вы, что с тем длиннорылым монахом, которого изловил царский зять    Сдох он   
–   Пока еще не сдох!   – хором ответили крабы   оборотни.   – Не слышишь разве, как он стонет там на привязи, у западной галереи   
Узнав таким образом, где находится Чжу Ба   цзе, Сунь У   кун незаметно перебрался к западной галерее и там действительно увидел Дурня, привязанного к столбу и издававшего протяжные стоны. Сунь У   кун подполз к нему поближе и спросил:
–   Узнаешь меня, Чжу Ба   цзе   
Чжу Ба   цзе по голосу узнал Сунь У   куна и стал жаловаться:
–   Брат! Как же это я попался в лапы этому негодяю   оборотню, вместо того чтобы самому изловить его!
Сунь У   кун оглянулся вокруг и, убедившись, что поблизости никого нет, быстро перекусил клешнями путы, освободил Чжу Ба   цзе и велел ему бежать.
–   А как быть с граблями      – спросил Чжу Ба   цзе, расправляя затекшие руки.   – Оборотень отнял их у меня!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: спросил


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表