俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第七十三节1.1

时间:2015-07-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Только теперь монахи смогли беспрепятственно перейти через мост
(单词翻译:双击或拖选)
 Только теперь монахи смогли беспрепятственно перейти через мост и проникли в пещеру. Они сразу же увидели своего наставника, который висел на веревках, подвешенный к потолку, и горько плакал. Чжу Ба   цзе подошел поближе к наставнику и стал жаловаться.
–   Ты, наставник, висишь здееь по собственной вине, а знаешь, каково мне пришлось    Сколько раз я падал и разбивался. И все из   за тебя!
–   Живей отвязывай наставника,   – прервал его Ша   сэн,   – после будешь рассказывать.
Сунь У   кун быстро перервал веревки и освободил Танского монаха.
–   Куда же девались оборотни      – спросил он Сюань   цзана.
–   Я видел, как все семеро, совершенно голые, пробежали в заднее помещение и стали звать своих детей.
–   Братья! Идите за мной на поиски!   – вскричал Сунь У   кун.
Все трое с оружием в руках направились на задний двор и обыскали его вдоль и поперек, но не обнаружили никаких следов. Затем они направились в рощу плодовых деревьев, где росли персики и сливы, но и там никого не оказалось.
–   Убежали! Убежали!   – досадовал Чжу Ба   цзе.   – Ладно! Нечего их искать!   – сказал Ша   сэн.   – Я пойду к нашему учителю и помогу ему размяться.
Монахи вернулись к своему наставнику и предложили ему сесть верхом на коня.
–   Вы отправляйтесь в путь и поддерживайте наставника, а я здесь одним ударом разнесу все логово,   – сказал Чжу Ба   цзе,   – чтобы этим оборотням, когда они вернутся, некуда было деваться.
Сунь У   кун рассмеялся.
–   Разбивать – значит тратить свои силы. Гораздо проще подложить немного хвороста и поджечь, чтобы с корнем уничтожить все гнездо!
Дурень Чжу Ба   цзе набрал целую охапку сухих сосновых веток, поломанного бамбука, засохших ив и лиан, высек огонь, и все логово сгорело дотла.
Теперь только наставник и его ученики окончательно успокоились и отправились в путь! Если же вы хотите знать, что случилось в дальнейшем с семью девицами   оборотнями, прочитайте следующую главу.
 
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ,
 
 
в которой говорится о том, как из   за старой вражды возникла беда и несчастье, и о том, как посчастливилось Владыке сердец при столкновении со злым дьяволом   марой рассеять лучи, исходившие из глаз дьявола
 
Мы остановились на том, как Великий Мудрец Сунь У   кун, поддерживая под руки Танского монаха, вместе с Чжу Ба   цзе и Ша   сэном вышел на большую дорогу, и они продолжали свой путь на Запад. И вот как   то раз, задолго до полудня они неожиданно заметили высокие строения и величественные дворцы.
Танский монах придержал коня.
–   Брат!   – воскликнул он, обращаясь к Сунь У   куну.   – Взгляни, что это за место   
Сунь У   кун поднял голову и стал всматриваться. Вот что представилось его глазам:
 
Дома и хоромы горами окружены,
Их дивные стены ручьями отражены.
Дерев густолистых покров осеняет резные врата,
И радует взор благовонных цветов пестрота.
Сквозь хитросплетения ивовых тонких ветвей
Видны легкокрылые цапли, нефрита белей;
Их перья подернуты нежною сизою мглой –
Так сумерки стелят на снег свой туман голубой.
В рощах, где персики зреют рдяные, как огоньки,
Мелькают иволги желтые, как пламени языки.
Олени и кроткие лани здесь парами бродят чуть свет,
Топчут осоку зеленую и молодой златоцвет.
Птицы щебечут в кустах, сладкогласно поют на лету,
Славя земли этой щедрость, богатство и красоту.
Не менее благодатен этот сияющий край,
Чем Лю и Юаня пещера в горе, что зовется Тянтай,
Или отшельников благочестивых приют,
Сад несравненный, что все Ланьюанем зовут.
 
–   Наставник!   – доложил Сунь У   кун.   – Не думаю, чтобы это были палаты царей и князей, да и на дворцы богачей не похоже; скорей всего это какой   нибудь монастырь. Как прибудем туда, так и узнаем, что там такое.
Услышав эти слова, Танский монах стал подстегивать коня. Прибыв к въездным воротам, наставник и его ученики начали рассматривать их и заметили, что над воротами вделана каменная плита, на которой высечены три иероглифа:    Хуанхуа гуань   , что значит    Храм Желтого цветка   .
Танский монах слез с коня.
–   Храм желтого цветка,   – прочел Чжу Ба   цзе.   – Значит, это даосский монастырь,   – обрадовался он,   – давайте зайдем. Даосы хоть и носят другое одеяние и шапку, но в постижении различных добродетелей ничем не отличаются от нас, буддистов.
–   Ты прав,   – поддержал его Ша   сэн.   – Давайте зайдем! Во   первых, мы узнаем, какое у них убранство и как выглядит их храм, а во   вторых, покормим нашего коня. Кроме того, если хозяева окажутся гостеприимными, они приготовят трапезу и угостят нашего наставника.
Танский монах согласился, и наши путники вчетвером вошли в монастырь. Подойдя ко вторым воротам, они увидели еще одну надпись, исполненную в виде двух параллельных стихов:
 
Золото и серебро – отшельники здесь живут.
Редкие травы, растенья – монахов   даосов приют.
 
Сунь У   кун рассмеялся:
–   Да, здесь действительно живут даосские монахи, которые жгут пырей, варят зелье, возятся с тиглями и таскают с собой склянки…
–   Тише! Будь осторожен в словах!   – остановил его Танский монах, крепко ущипнув.   – Мы ведь с ними не знакомы и не со – бираемся заводить дружбы. Какое нам дело до них, если мы зашли сюда лишь на короткое время   
Пока он говорил, вторые ворота остались позади, и перед путниками показался главный храм, вход в который был закрыт. У восточного придела под портиком сидел какой   то даос и катал пилюли. Хотите знать, как он выглядел    Так вот, слушайте:
 
На голове его шапка пунцовая,
Золотом шитая;
Черная ряса совсем еще новая,
Вся глянцевитая;
Носки башмаков его темно   зеленые
Круглы, как облако;
Светят, что звезды, глаза воспаленные,
Дивен весь облик его.
Словно бессмертный Люй   гун, подпоясан он
Бечевкой упругою.
Лицо у даоса подобно рясе его –
Черное, грубое…
Хоть горбонос, как уйгур, но при этом же
Схож и с татарином:
Губы, большие, упругие, свежие,
Пылают заревом.
Муж сей стремится к познанию Истины,
В сем подвизается,
А в глубине его сердца таинственной
Громы скрываются.
Он настоящий даос, победитель коварных драконов,
Диких зверей покоритель, блюститель великих законов.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: подпоясан


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表