俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第七十八节1.1

时间:2015-08-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:из которой читатель узнает о том, как странствующие монахи преисп
(单词翻译:双击或拖选)
 из которой читатель узнает о том, как странствующие монахи преисполнились жалостью к детям, вызвали для их спасения духов, а также о том, как в зале дворца распознали дьявола и вели беседу о добродетели
 
 
Едва откроешь ты души своей ворота
Желаньям и страстям,  –
Тебе грозит беда:
Стремглав ворвутся демоны туда,
А их изгнать – великая забота!
Как трудно, совершенствуясь, идти
К спасению по высшему пути!
Но изгони из сердца злые страсти,
Чтоб сор земли стряхнуть и отмести.
Храни себя от их враждебной власти.
Держи на привязи мятежный ум
И сердце укроти уздою дум.
Когда ж соблазнов ты развеешь тучи,
Отвергнешь себялюбие и ложь,
Очищенный, в нирвану попадешь.
Подстерегай счастливый час и случай,
Чтоб демонов коварных побороть
И усмирить бунтующую плоть.
И только подвиг завершив могучий,
Мирские узы ты расторгнешь сам
И возлетишь из клетки к небесам!
 
Итак, вы уже знаете, что Великий Мудрец Сунь У  кун, исчерпав всю свою изобретательность, обратился к Будде Татагате, который привел к покорности злых духов и тем самым избавил Танского монаха и его учеников от беды. Покинув город Диковинного верблюда, они продолжали свой путь на Запад.
Прошло еще несколько месяцев, приближалась зима.
 
Всюду в горных лесах
Перезрели, полопались сливы,
У озер
Ледяною корою покрылись заливы,
И, нахмурясь,
Угрюмые сосны чернеют вдали,
И багряные листья,
Спадая на землю, кружатся,
И летящие плоские тучи
Снегами грозятся,
И высокие травы
На горных лугах полегли.
Наступающей стужи
Мы всюду встречаем приметы.
До костей передрогли.
Теплом очага не согреты…
 
Наставник и его ученики стойко переносили все невзгоды, как говорится:   Ночевали под дождем и ели под открытым небом  . И вот впереди снова показались строения.
–  Сунь У  кун! Что за город виднеется вдали    – спросил Танский монах.
–  Вот подойдем поближе, тогда и узнаем,  – ответил Сунь У  кун.  – Если это столица княжества, то надо будет получить там пропуск по проходному свидетельству, если же просто областной или окружной город, то мы так пройдем.
Беседуя, они подошли к городским воротам.
Танский монах спешился, и все четверо вышли на площадку перед главными воротами, полукругом обнесенную стеной. Здесь они увидели пожилого воина  стражника, который, прислонив – шись к стене, сладко спал на солнышке, убаюканный ветерком.
Сунь У  кун подошел к нему и, тряхнув, окликнул:
–  Эй, начальник!
Стражник сразу же в испуге проснулся, вытаращил глаза и, увидев Сунь У  куна, поспешно опустился на колени, отбивая земные поклоны и приговаривая:
–  Отец! Отец!
–  Чего зря шумишь    – остановил его Сунь У  кун.  – Я ведь не святой и не злой дух. Чего ж это ты вздумал величать меня отцом  
–  А ты разве не бог Грома    – спросил стражник, продолжая стучать лбом о землю.
–  Глупости!  – воскликнул Сунь У  кун.  – Я монах из восточных земель и иду на Запад за священными книгами. Мы только что прибыли сюда, не знаем, как называется этот город, вот я и решил спросить тебя.
Тут стражник оправился от испуга, зевнул, поднялся и, потягиваясь, ответил:
–  О почтеннейший! Почтеннейший! Прости мою вину! Эта страна вначале носила название государство Нищенствующих монахов бикшу, а теперь ее переименовали в Страну детей.
–  Есть ли в этой стране государь  правитель    – спросил Сунь У  кун.
–  Ну как же не быть   Есть, есть, есть,  – ответил стражник.
Тут Сунь У  кун обернулся к Танскому монаху и сказал:
–  Наставник! Эта страна прежде называлась государство Нищенствующих монахов бикшу, а теперь ее переименовали в Страну детей. Никак не пойму, зачем это сделали.
Танского монаха тоже охватило сомнение, и он нерешительно произнес:
–  Если это была страна бикшу, то почему ее стали называть Страной детей  
–  По  моему, царь нищенствующих монахов бикшу скончался, а на престол возвели малолетнего царя, вот поэтому ей и дали такое название,  – выразил свою догадку Чжу Ба  цзе.
–  Не может этого быть,  – возразил Танский монах.  – Никак не может быть! Давайте пройдем в город и спросим у кого  нибудь из прохожих.
–  Вот это правильно,  – поддержал наставника Ша  сэн.  – Этот старый стражник ничего не знает, а вид нашего старшего братца так напугал его, что он стал молоть всякий вздор. Пойдемте в город и там все разузнаем.
Они прошли через третьи ворота, вышли на главную улицу, ведущую к базару, и стали смотреть по сторонам. Прохожие были нарядно одеты и имели весьма благообразный вид. Вот как рассказывается в стихах об этом городе:
 
Из питейных домов
С веселящимся шумным народом,
Из веселых кварталов
Разносятся песни и гам.
Сколько лавок
И вывесок пестрых, висящих над входом!
Сколько пышной парчи!
И числа нет узорным шелкам!
На базарах конца нет и края
Веселой торговле.
Сколько улиц кругом,
Сколько тысяч домов – и не счесть!
Сколько разных торговых рядов
Под высокою кровлей!
Вот источник богатств,
Приносящих довольство и честь.
Все спешат и снуют,
Продают – ради денег и славы!  –
Золотые изделия,
Чай, и шелка, и нефрит,
Но чем ближе к дворцу,
Тем прохожие все величавей!
Как нарядны! Как чинны!
Там строгий порядок царит!
 
Наставник вместе со своими учениками, которые вели коня и несли поклажу, шагал по городу. Шли они долго и никак не могли наглядеться на его пышность и великолепие. Они заметили, что у каждого дома висят корзины, в которых носят гусей.
–  Братцы,  – спросил, наконец, Танский монах,  – почему это здесь почти на каждых воротах висят корзины для гусей  
Чжу Ба  цзе стал оглядываться по сторонам и действительно увидел, что над каждыми воротами висят корзины, покрытые разноцветными шелковыми пологами.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: заметили


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表