俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第九十节1.8

时间:2015-08-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Цветные тучи высятся слоями,Пунцовый, благовещий пар клубится,Во
(单词翻译:双击或拖选)
 Цветные тучи высятся слоями,
Пунцовый, благовещий пар клубится,
Волнистая, как жар, пылает кровля,
Покрыта золотою черепицей.
Расставлены перед широким входом
Ряды звериных обликов из яшмы,
И, с двух сторон ворота охраняя,
В цветах резные утопают башни.
Кругом струится свет зари румяной,
Лучи играют сквозь густые ветки,
И среди леса, озаренный солнцем,
Дворец сверкает, как в зеленой клетке.
Здесь праведников тысячи толпятся,
Взирая на дворец с благоговеньем,
И сонмы небожителей премудрых
К его вратам восходят по ступеням.
А горницы одна другой нарядней,
Блестят кругом узорчатые окна,
И от дворца расходятся волнами
Тумана благовещего волокна.
Седой дракон тугим клубком свернулся –
Бессонный страж сияющей святыни,
И Желтый путь роняет с небосвода
Свой отблеск на дворцовые твердыни.
Воистину в тех мраморных палатах
Все вечной радости полно глубокой.
То Дивных скал дворец великолепный,
Стоящий на окраине востока.
 
В дверях стоял юный привратник, прислуживающий бессмертным. Волнистая накидка, переливающаяся всеми цветами радуги, покрывала его плечи. Увидев Великого Мудреца, он помчался во внутренние покои доложить о нем.
–  Дедушка!  – сказал он.  – У входа находится равный небу Великий Мудрец, когда  то учинивший буйство в небесных чертогах.
Владыка Восточного неба, повелитель Северной звезды, Избавитель от мук и страданий тотчас же вызвал придворных в чине шивэй, а также бессмертных сановников, и велел им встречать гостя. Сунь У  куна ввели во дворец. В приемном зале на высоком троне, устроенном в виде цветка лотоса с девятью разноцветными лепестками, он увидел Владыку Восточного неба в бесчисленных лучах благовещего сияния. Владыка неба при виде Сунь У  куна сошел с трона и поздоровался с ним. Сунь У  кун совершил положенный поклон, на который Владыка ответил таким же поклоном.
–  Великий Мудрец,  – молвил он,  – сколько лет не виделись! Я ранее слышал, что ты отрешился от учения даосов, уверовал в учение Будды и отправился сопровождать Танского монаха на Запад, к Будде за священными книгами. Полагаю, что ты уже завершил этот подвиг.
–  Нет еще,  – отвечал Сунь У  кун,  – скоро он будет завершен. А сейчас я вот зачем прибыл сюда. В уезде Яшмовые цветы, куда мы попали по пути, правитель удостоил нас, учеников Танского монаха, высокой чести и предложил нам стать учителями троих его сыновей и научить их фехтовальному искусству. Затем он взял у нас наше оружие, чтобы изготовить точно такое же. И вот неожиданно ночью наше оружие похитили разбойники. Как только рассвело, мы отправились на поиски. Оказалось, что его похитил Золотистый лев, превратившийся в оборотня, который укрывался в пещере Пасть тигра на горе Барсова голова. Я пустился на хитрость и отобрал у него наше оружие. Тогда он привел целую свору львов  оборотней и вступил с нами в бой. На его стороне появился еще какой  то Девятиголовый лев, обладающий великими чарами. Он вцепился в моего наставника, в Чжу Ба  цзе, а также в правителя уезда и в его троих сыновей и уволок их всех в пещеру Девять кольцевых извивов на горе Коленце бамбука. На следующий день я с Ша  сэном отправился на поиски Девятиголового оборотня, но он и нас сцапал. Меня, связанного по рукам и ногам, подвергли порке, причем всыпали несметное количество ударов, но, к счастью, я с помощью волшебства все же выбрался оттуда, а остальные все еще находятся там и терпят ужасные муки. Я учинил дознание местному духу горы и от него узнал, что ты, Владыка, являешься хозяином Девятиголового льва. Вот я и явился сюда, чтобы просить тебя укротить его, забрать к себе и избавить людей от мук и страданий!
Владыка Восточного неба выслушал Сунь У  куна, велел одному из своих приближенных сходить в помещение для льва и позвать оттуда служку, ухаживающего за зверем. Служка крепко спал и проснулся лишь когда целая толпа придворных принялась будить и расталкивать его; служку подхватили и приволокли в зал.
–  Где лев    – спросил его Владыка Восточного неба.
Служка пустил слезу и, стоя на коленях, твердил:
–  О, пощади! Пощади!
–  Здесь находится Великий Мудрец Сунь У  кун,  – сказал Владыка неба,  – и я пока не трону тебя. Говори скорей, как это ты упустил Девятиголового льва  
–  Дедушка!  – робко произнес служка.  – Позавчера я был в палате Сладчайшей росы. Там я увидел бутыль с вином и по своему неразумию украдкой выпил его. Незаметно меня разобрал хмель, и я заснул, позабыв привязать льва и запереть его на замок.
–  Это вино послал мне в подарок сам наисовершеннейший Лао  цзюнь. Оно называется   Нектар перерождения  . Если ты выпил все, то должен был проспать три дня. Сколько же прошло дней с тех пор, как сбежал лев    – спросил Владыка.
–  По словам местного духа,  – отвечал Сунь У  кун,  – он появился в позапрошлом году, стало быть, уже прошло года два или три.
Владыка засмеялся.
–  Так оно и есть! Так оно и есть! Ведь один день на небе равен году на грешной земле,  – сказал он.
Обратившись к служке, владыка мягко сказал:
–  Ну, вставай! Прощаю тебе смертный грех. Ты отправишься со мной и Великим Мудрецом Сунь У  куном на землю, чтобы забрать льва. А вы,  – сказал он, обратившись ко всем приближенным,  – возвращайтесь к себе: сопровождать меня не надо!
И вот Владыка Восточного неба с Великим Мудрецом Сунь У  куном и служкою встали на облако и помчались прямо к горе Коленце бамбука. Их встретили на коленях всезнающие повелители духов пяти стран света, небесные гонцы Лю  дин и Лю  цзя, все местные духи и духи гор.
Сунь У  кун первым делом спросил их:
–  Не случилось ли чего недоброго с моим наставником   Ведь он был на вашем попечении.
–  Злой оборотень с горя завалился спать и за это время не мучил их больше,  – отвечали духи.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Великим


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表