俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第九十六节1.2

时间:2015-08-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Увлекает в небесный зенит.И не трудно поверить,Что много столетий
(单词翻译:双击或拖选)
 Увлекает в небесный зенит.
И не трудно поверить,
Что много столетий не гасло –
С той поры, как повсюду
Святое ученье царит,  –
Это яркое пламя
Душистого, чистого масла,
Что в хрустальных лампадах
Пред ликами Будды горит.
Право, можно сказать,
Что чудесная эта молельня
От мирской суеты
Словно стенами ограждена.
Пусть не в храме, а в доме,
Но святость ее беспредельна,
И любой монастырь
Красотой превосходит она.
 
Танский монах вымыл руки, взял благовонные свечи и стал молиться, отбивая земные поклоны. По окончании молитвы он повернулся к хозяину дома и поклонился ему.
–  Постой!  – остановил его хозяин.  – Давай войдем в зал для чтения священных книг и там представимся друг другу.
О, какой это был зал!
 
На изукрашенном помосте,
Широком, четырехугольном,
Вниманье сразу привлекают
Ряды высоких поставцов.
Откроешь – и на каждой полке
Увидишь кипы книг старинных,
Все истины земли и неба –
Творенья древних мудрецов.
А рядом с ними на помосте
Играют золотом и яшмой
Ларцы и ларчики резные,
Расставленные там и сям:
В них свитки ценные хранятся,
Собрания старинных грамот –
На радость мудрому владельцу,
На удивление гостям.
На хрупких столиках узорных,
Покрытых лаком драгоценным,
Сверкают тушечницы с тушью,
Бумага, кисти для письма,
И все, что видишь в этом зале,
Как в лучшем из книгохранилищ,
Полно приятных развлечений
Для просвещенного ума.
Вот перед ширмой ярко  красной,
Перцового, густого цвета,
Изящно выгнутые лютни
Расставлены невдалеке,
Вот в удивительном порядке
Разложены картины, книги,
А вот точеные фигуры
Блестят на шахматной доске.
И тут же золотой отделкой
Блистает яшмовое било,
Чей величавый, звучный голос
К священным помыслам зовет.
А рядом со стены свисает
Густая   борода дракона  ,
Что охраняет от соблазнов,
От праздных мыслей и забот.
Струится в окна свежий воздух,
Вселяя и покой и бодрость,
Душе усталой помогая
Свои тревоги превозмочь.
Здесь каждому на ум приходят
Одни возвышенные мысли,
А все желания мирские
Невольно отступают прочь.
 
Войдя в этот зал, Танский наставник хотел было опять приветствовать хозяина, но тот снова удержал его:
–  Прошу прежде снять с себя дорогое облачение,  – сказал он.
Танский монах снял рясу, и тогда только хозяин обменялся с ним положенными поклонами. Затем позвали Сунь У  куна и остальных учеников, чтобы те тоже могли представиться хозяину. После этого хозяин велел накормить коня, сложить поклажу под навесом и лишь тогда завел беседу с гостями, поинтересовавшись, кто они такие и откуда идут.
–  Я, бедный монах из восточных земель,  – начал Сюань  цзан,  – посланец великого Танского государства. Прибыл в вашу благодатную страну, чтобы посетить чудесную гору Линшань, поклониться Будде и испросить у него священные книги. Узнав, что в твоих драгоценных хоромах уважают монахов, я явился сюда поклониться тебе и попросить накормить нас, чтобы мы тотчас же могли отправиться дальше.
Лицо хозяина при этих словах просветлело, и он, радушно посмеиваясь, стал рассказывать о себе.
–  Меня, недостойного, зовут Коу Хун,  – сказал он,  – а прозвище мое   Великодушный  . Вот уже шестьдесят четыре года зря живу на свете. Сорока лет я дал зарок принять и накормить ровно десять тысяч монахов. Нынче исполнилось ровно двадцать четыре года, как я дал свой обет. У меня ведется книга записей, в которую я заношу имена монахов, облагодетельствованных мною. Недавно на досуге я сосчитал монахов, которым дал приют,  – за все это время их оказалось девять тысяч девятьсот девяносто шесть человек. Не хватало еще четырех монахов. И вот сегодня небо как раз и ниспослало мне вас, четверых. Заветное число десять тысяч, таким образом, завершается. Прошу тебя, уважаемый наставник, сообщить мне ваши имена. Вы уж как хотите, но поживите у меня с месяц или подольше, а затем я велю подать паланкин и коней, чтобы проводить тебя на гору, почтенный наставник. Отсюда до чудесной горы Линшань всего только восемьсот ли. Теперь совсем недалеко.
Танский наставник от этих слов пришел в неописуемую радость и скрепя сердце согласился пожить здесь немного. Но об этом мы рассказывать не будем.
Все слуги, от мала до велика, стали носить дрова, таскать воду, брать крупу, муку и разные овощи, готовить трапезу.
Хозяйка, встревоженная шумом, спросила:
–  Что за монахи явились к нам в дом и почему из  за них поднялась такая суматоха  
–  Это не простые монахи,  – отвечали слуги.  – Они говорят, что их послал сам император великого Танского государства и что идут они из восточных земель на чудесную гору Линшань поклониться Будде. Они прошли невесть какой дальний путь.
Хозяин говорит, что это само небо ниспослало их нам, и велел скорей приготовить еду, чтобы угостить их.
Хозяйка, услышав их слова, тоже обрадовалась и позвала служанок:
–  Принесите мне мое самое лучшее платье,  – приказала она.  – Я выйду посмотреть на них.
–  Госпожа, смотреть можно лишь на одного из них,  – предупредили ее слуги,  – а на трех остальных лучше не глядеть: уж очень страшны на вид.
–  Вы не знаете,  – отвечала им хозяйка,  – что все безобразные, уродливые и причудливые являются небожителями, сошедшими на землю. Поспешите доложить вашему господину, что я выйду.
Слуги стремглав прибежали в зал для чтения священных книг и обратились к хозяину:
–  Госпожа идет! Она хочет поклониться почтенным отцам из восточных земель.
Танский монах, услышав их слова, тотчас же поднялся с места.
Между тем хозяйка уже успела войти в зал. Вскинув глаза на Танского монаха, она увидела, что он был величавой наружности, красив собой и мужествен. Затем она взглянула на его учеников и хоть знала, что они – небожители, спустившиеся на землю, тем не менее испугалась, опустилась на колени и начала кланяться.
Танский наставник, поклонившись ей в ответ, промолвил:
–  Ты обозналась, добрая женщина, мы недостойны подобного уважения.
Тогда хозяйка обратилась к мужу:
–  Почему же эти четверо монахов не сидят рядом  
Чжу Ба  цзе выпятил рыло и рявкнул:
–  Мы трое всего лишь ученики и спутники!  – Голос его прозвучал, словно рык тигра в глухих горах!
Хозяйка так и задрожала от страха.
В это время появился еще один слуга и доложил:
–  Двое младших дядюшек наших тоже пожаловали сюда!
Танский наставник поспешно обернулся и увидел двух молодых сюцаев. Войдя в зал, молодые люди совершили земной поклон и этим так смутили Танского наставника, что он тут же опустился на колени, чтобы ответить им, однако хозяин успел удержать его и сказал:
–  Это мои сыновья. Одного зовут Коу Лян, а другого – Коу Дун. Они только что пришли с занятий и еще не обедали. Узнав, что вы пожаловали к нам, они явились вам поклониться.
Танский наставник пришел в восторг и стал восклицать:
–  Вот умники! Вот умники! Верно говорится:   Желаешь иметь добродетельных учеников – твори добро; а хочешь иметь хороших сыновей и внуков – заставляй их учиться!  .
Оба сюцая обратились к отцу с вопросом:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: занятий


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表