俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第一卷第二章5.8

时间:2015-09-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Затембыланарисованаледянаягора,нанейсамкафеникса,анижестроки:
(单词翻译:双击或拖选)
 Затем была нарисована ледяная гора, на ней – самка феникса, а ниже строки:

 

О скромная птица!  Ты в мир прилетела

в годину, принесшую зло.

Всем ведомо: баловня страстно любила,

но в жизни, увы, не везло:

Один своеволен, другая послушна,

и – с «деревом» вдруг «человек»!

И, плача, в слезах устремилась к Цзиньлину,

и стало совсем тяжело!

 

Дальше – заброшенный трактир в захолустной деревне, в трактире – красавица за прялкой. И опять стихи:

 

И сбита спесь, нет никакого толку

вновь повторять, что знатен этот род.

Семья распалась, о родных и близких

да не промолвит даже слова рот!

Случайно здесь нашла приют и помощь,

пригрело эту женщину село.

И вправду: мир не без людей сердечных,

нет худа без добра! Ей повезло!

 

После стихов была нарисована ваза с цветущими орхидеями, возле вазы – красавица в роскошном одеянии и богатом головном уборе. Под рисунком подпись:

 

У персиков и груш весною почки

при теплом ветре не набухнут разве?

А с чем сравнить нам эту орхидею,

изящно так украсившую вазу?

Уж раз напрасно рассуждать, что лучше –

обычная вода иль, скажем, льдина,

Нет смысла с посторонними судачить,

смеяться над вдовою господина…

 

И, наконец, Баоюй увидел рисунок с изображением двухэтажных палат, в палатах повесившуюся красавицу, а ниже стихи:

 

Не слишком ли звучит красиво:

Любовь как небо! Любовь как море!

Преувеличивать не надо значенье нынешних услад.

Любовь порою и вульгарна, когда при обоюдном вздоре

От необузданности чувства на смену ей идет разврат!

 

Зря говорят, что от Жунго

Неправедных происхожденье,

Скорей всего в роду Нинго

Источник склок и наважденья!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表