俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО(1)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛОПочти десять лет прошло с того утра, ког
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО

Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге

невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не

изменилась. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую

бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную,

оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору

пророческий выпуск новостей.

Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех

пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто,

напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, но с тех пор Дадли Дурсль

вырос, и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем

первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в

компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. Однако ничто на этих

фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок

Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал,

хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери,

и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос:

— Подъем! Вставай! Поднимайся!

Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь.

— Живо! — провизжала она.

Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на

плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось.

Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное

ощущение, что когда-то он уже видел этот сон.

Тетя вернулась к его двери.

— Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она.

— Почти, — уклончиво ответил Гарри.

— Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он

не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально.

В ответ Гарри застонал.

— Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери.

— Нет, ничего. Ничего…

День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и

огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул

ползающего по ним паука. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под

лестницей, а именно в чулане было его место.

Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли

подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще

один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри

оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень

толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем

не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, но Дадли далеко не всегда удавалось

поймать кузена. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно.

Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше

и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом

деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в

четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. У Гарри было худое лицо,

острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, заклеенные

скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри

по носу.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表