俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 12 ЗЕРКАЛО ЕИНАЛЕЖ(2)

时间:2024-01-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Привет, Хагрид, помощь не нужна? спросил Рон, просовывая голову ме
(单词翻译:双击或拖选)

— Привет, Хагрид, помощь не нужна? — спросил Рон, просовывая голову между

веток.

— Не, я в порядке, Рон… но все равно спасибо, — донеслось из-за пихты.

— Может быть, вы будете столь любезны и дадите мне пройти, — произнес кто-то

сзади, растягивая слова. Разумеется, это мог быть только Малфой. — А ты, Уизли, как я

понимаю, пытаешься немного подзаработать? Я полагаю, после окончания школы ты

планируешь остаться здесь в качестве лесника? Ведь хижина Хагрида по сравнению с

домом твоих родителей — настоящий дворец.

Рон прыгнул на Малфоя как раз в тот момент, когда в коридоре появился Снегг:

— УИЗЛИ!

Рон неохотно отпустил Малфоя, которого уже успел схватить за грудки.

— Его спровоцировали, профессор Снегг, — пояснил Хагрид, высовываясь из- за

дерева. — Этот Малфой его семью оскорбил, вот!

— Может быть, но в любом случае драки запрещены школьными правилами,

Хагрид, — елейным голосом произнес Снегг. — Уизли, из-за тебя твой факультет получает

пять штрафных очков, и можешь благодарить небо, что не десять. Проходите вперед,

нечего здесь толпиться.

Малфой, Крэбб и Гойл с силой протиснулись мимо Хагрида и его пихты, едва не

сломав несколько веток и усыпав пол иголками. И ушли, глупо ухмыляясь.

— Я его достану, — выдавил из себя Рон, глядя в удаляющуюся спину Малфоя и

скрежеща зубами. — В один из этих дней я обязательно его достану…

— Ненавижу их обоих, — признался Гарри. — И Малфоя, и Снегта.

— Да бросьте, ребята, выше нос, Рождество же скоро, — подбодрил их Хагрид. — Я

вам вот чего скажу — пошли со мной в Большой зал, там такая красота сейчас,

закачаешься!

Гарри, Рон и Гермиона пошли за волочившим пихту Хагридом в Большой зал. Там

профессор МакГонагалл и профессор Флитвик развешивали рождественские украшения.

— Отлично, Хагрид, это ведь последнее дерево? — произнесла профессор

МакГонагалл, увидев пихту. — Пожалуйста, поставьте его в дальний угол, хорошо?

Большой зал выглядел потрясающе. В нем стояло не менее дюжины высоченных пихт:

одни поблескивали нерастаявшими сосульками, другие сияли сотнями прикрепленных к

веткам свечей. На стенах висели традиционные рождественские венки из белой омелы и

ветвей остролиста.

— Сколько там вам осталось до каникул-то? — поинтересовался Хагрид.

— Всего один день, — ответила Гермиона. — Да, я кое-что вспомнила. Гарри, Рон, у

нас есть полчаса до обеда, нам надо зайти в библиотеку.

— Ах, да, я и забыл, — спохватился Рон, с трудом отводя взгляд от профессора

Флитвика.

Профессор держал в руках волшебную палочку, из которой появлялись золотые шары.

Повинуясь Флитвику, они всплывали вверх и оседали на ветках только что принесенного

Хагридом дерева.

— В библиотеку? — переспросил Хагрид, выходя с ними из зала. — Перед

каникулами? Вы прям умники какие-то…

— Нет, к занятиям это не имеет никакого отношения, — с улыбкой произнес Гарри. —

С тех пор, как ты упомянул имя Николаса Фламеля, мы пытаемся узнать, кто он такой.

— Что? — Хагрид был в шоке. — Э-э… слушайте сюда, я ж вам сказал, чтобы вы в это

не лезли, да! Нет вам дела до того, что там Пушок охраняет, и вообще!

— Мы просто хотим узнать, кто такой Николас Фламель, только и всего, — объяснила

Гермиона.

— Если, конечно, ты нам сам не расскажешь, чтобы мы не теряли время, — добавил

Гарри. — Мы уже просмотрели сотни книг, но ничего так и не нашли. Может быть, ты хотя

бы намекнешь, где нам о нем прочитать? Кстати, я ведь уже слышал это имя, ещё до того,

как ты его произнес…

— Ничего я вам не скажу, — пробурчал Хагрид.

— Значит, нам придется все разузнать самим, — заключил Рон, и они, расставшись с

явно раздосадованным Хагридом, поспешили в библиотеку.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表