Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли
отражения по меньшей мере десятка человек. Гарри снова обернулся — разумеется, позади
него никого не было. Или, может, они тоже были невидимы? Может, это была комната,
населенная невидимками, а хитрость зеркала в том и состояла, что в нем отражались все,
неважно, видимы они или нет?
Гарри снова заглянул в зеркало. Женщина, стоявшая справа от его отражения,
улыбалась ему и махала рукой. Гарри опять отвернулся и вытянул руку. Если бы женщина
действительно стояла позади него, он бы коснулся ее, ведь их отражения были совсем
рядом, но его рука нащупала лишь воздух. А значит, она и все другие люди, обступившие
его отражение, существовали только в зеркале.
Женщина была очень красива. У нее были темно-рыжие волосы, а глаза… «Ее глаза
похожи на мои», — подумал Гарри, придвигаясь поближе к зеркалу, чтобы получше
рассмотреть женщину. Глаза у нее были ярко-зеленые, и разрез у них был такой же. Но тут
Гарри заметил, что женщина плачет. Улыбается и одновременно плачет. Стоявший рядом с
ней высокий и худой черноволосый мужчина обнял ее, словно подбадривая. Мужчина был
в очках, и у него были очень непослушные волосы, торчавшие во все стороны, как у Гарри.
Гарри стоял так близко к зеркалу, что почти касался носом своего отражения.
— Мама? — прошептал он, внезапно все поняв. — Папа?
Мужчина и женщина молча смотрели на него и улыбались. Гарри медленно обвел
взглядом лица других людей, находившихся в зеркале, замечая такие же зеленые глаза, как
у него, и носы, похожие на его нос. Гарри даже показалось, что у маленького старичка
точно такие же колени, как у него, — острые, торчащие вперед. Первый раз в жизни Гарри
Поттер видел свою семью.
Поттеры улыбались и махали Гарри руками, а он жадно смотрел на них, прижавшись к
стеклу, опершись на него ладонями, словно надеясь, что провалится сквозь него и окажется
рядом с ними. Его переполнило очень странное, неиспытанное доселе чувство — радость,
смешанная с ужасной грустью.
Он не знал, сколько времени простоял у зеркала. Люди в зеркале не исчезали, а он
смотрел и смотрел на них, пока не услышал приведший его в чувство отдаленный шум.
Гарри не мог рисковать — ему нельзя было больше здесь оставаться, ему надо было
вернуться в спальню, чтобы на следующий день иметь возможность прийти сюда снова. Он
просто не имел права рисковать — на кону стояли не штрафные очки, не его пребывание в
школе, но его новые и новые встречи с родителями.
— Я вернусь, — прошептал он и, с усилием оторвавшись от зеркала, поспешно вышел
из комнаты.
* * *
— Ты мог бы меня разбудить. — В голосе Рона слышалась обида. Они сидели в
Большом зале и завтракали — точнее, завтракал Рон, а Гарри только что закончил свой
рассказ о ночных похождениях.
— Можешь пойти со мной сегодня вечером — я хотел бы показать тебе это зеркало.
— С удовольствием встречусь с твоими родителями, — радостно выпалил Рон.
— А я бы хотел увидеть всю твою семью, всех Уизли. Ты мне покажешь своих
старших братьев и всех других родственников.
— Ты можешь увидеть их в любой момент, — пожал плечами Рон. — Приезжай к нам
погостить этим летом — и все дела. Кстати, может, это зеркало показывает только тех, кто
уже умер? А еще жаль, что ты не нашел ничего про Фламеля. Возьми бекон, чего это ты
ничего не ешь?
Гарри не хотелось есть. Он увидел своих родителей и обязательно увидит их сегодня
вечером. Теперь он мог думать только об этом, но никак ни о еде и ни о чем другом. Если
честно, он даже удивился, услышав от Рона про Николаса Фламеля. Он уже почти забыл
это имя. Теперь ничего, кроме встречи с родителями, не имело для Гарри абсолютно
никакого значения. Какая разница, кто такой этот Фламель? Зачем ему знать, что охраняет
трехголовый пес? И какое ему дело до того, украдет Снегг то, что охраняет пес, или нет?
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
