— Но я слышал вой.
Что- то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части
большую плитку шоколада.
— Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче.
Гарри взял, но есть не хотелось.
— Вы не знаете, кто это был? — спросил он Люпина.
— Дементор. — Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров
Азкабана.
Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обёртку и сунул
в карман.
— Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо
кое-что сказать машинисту.
Люпин скрылся в коридоре.
— Гарри, ты и вправду в порядке? — Гермиона тревожно смотрела на друга.
— Я так и не понял, что произошло. — Гарри вытер пот со лба.
— Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица-то я
его не видела), и ты, ты…
— Наверное, это был обморок. — Рон никак не мог успокоиться. — Ты вдруг обмер,
упал и забился…
— А профессор Люпин подошёл к дементору, вынул палочку, — продолжила
Гермиона, — и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи». Но
великан не шелохнулся. Тогда Люпин что- то пробормотал, и из палочки на дементора
посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез.
— Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда,
почувствовали холод?
— Мне показалось, он явился с того света. — Рона передёрнуло. — Такой страх, как
будто никакой радости никогда в жизни больше не будет.
Съёжившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко
всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла её.
— Но вы же не попадали с сидений, — неловко пробормотал Гарри.
— Нет, — подтвердил Рон и опять беспокойно глянул на него.
Джинни колотила дрожь…
Гарри ничего не понимал. Гриппом он не болеет, а такая слабость, и зуб на зуб не
попадает… Этого дементора все видели — и ничего, а он упал в обморок! Стыд-то какой!
Вернулся профессор Люпин. Остановился рядом с Гарри и ласково улыбнулся.
— Съешь, пожалуйста, шоколад, он неядовитый.
Гарри откусил кусочек. Удивительно, но по жилам заструилось тепло.
— Через десять минут будем в Хогвартсе, — произнёс учитель. — Ну что, Гарри,
полегче стало?
— Да. — Гарри недоумевал: откуда профессор знает его имя?
О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид.
Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко
квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела.
— Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос.
Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий
собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
— Здорово, неразлучная троица! — Хагрид возвышался над головами.
Друзья рванули к нему, но их тут же оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе
предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге
их было не менее сотни — и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади —
невидимки. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила
сама, качаясь и трясясь на ухабах.
В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Гарри чувствовал себя лучше,
но слабость ещё не отпустила. Рон и Гермиона сели по краям и всю дорогу украдкой
поглядывали на него, опасаясь повторения припадка.
Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились
каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до
головы укутанные мантиями. Гарри ощутил подступающий озноб, откинулся на пухлую
спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывал глаз. Карета покатилась по
длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась
множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон
с Гермионой вылезли. Гарри сошёл следом.
— Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врёт? Ты и впрямь хлопнулся? —
протянул ему в ухо довольный голос.
Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням,
ведущим в замок. Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблёскивали.
— Уйди, Малфой, — процедил Рон.
— А ты, Уизли? — крикнул Малфой. — Небось тоже испугался старины дементора?
— Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты.
Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий
чемодан и сказал с еле заметной усмешкой:
— Никакого шума… э- э… профессор, — и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся
впереди них по ступеням.
Гермиона толкнула Рона в спину, и друзья вместе со всеми вошли через высокие
дубовые двери в огромный холл, освещённый факелами. Из холла наверх вела роскошная
мраморная лестница.