俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 6 Когти и чаинки(2)

时间:2024-12-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Эй! закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. Как смеете вы, подл
(单词翻译:双击或拖选)

— Эй! — закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. — Как смеете вы, подлые

людишки, вторгаться в мои владения? Пришли поглазеть, как я упал? Прочь отсюда,

негодяи! Бешеные псы!

Друзья с изумлением глядели, как крошечный рыцарь, обнажив меч, стал яростно им

потрясать. Но меч был слишком велик, рыцарь замахнулся, не рассчитав силы, потерял

равновесие и пал ничком на траву.

— Вы не сильно ушиблись? — спросил Гарри, подойдя ближе к картине.

— Пошёл отсюда, подлый трус! Жалкий проходимец!

Крошка рыцарь поднялся на ноги, схватил рукоять меча, дёрнул, но меч глубоко ушёл в

землю и, как он ни тянул, не поддавался. Рыцарь опять плюхнулся на траву, поднял забрало

и отёр с лица пот.

— Послушайте, — воспользовался Гарри передышкой в борьбе с мечом. — Мы ищем

Северную башню. Может, вы знаете, как туда пройти?

— Вы сбились с пути! — Гнев рыцаря как рукой сняло. Он вскочил на ноги, клацнув

доспехами. — Следуйте за мной, друзья! Мы достигнем цели или геройски погибнем в

схватке с врагом!

Ещё раз безуспешно дёрнул меч, попытался влезть на толстяка-пони — не смог, но это

не остудило его пыл.

— Тогда пешком, сэры и прекрасная леди! За мной!

И он помчался, бряцая доспехами, к левому краю полотна. Выскочил из рамы — только

его и видели.

Троица сорвалась с места, следуя за удаляющимся лязгом. Иногда рыцарь появлялся,

вбежав в очередную картину, и опять исчезал, слышался только шум его доспехов.

— Крепите дух пред тяжким испытанием! — крикнул на высокой ноте рыцарь,

объявившись среди растревоженных дам в кринолинах. Полотно с дамами висело на стене в

самом начале узкой винтовой лестницы.

Шумно отдуваясь, Гарри, Рон и Гермиона потопали вверх по крутой спирали ступенек и

наконец услыхали над головой многочисленные голоса — значит, кабинет прорицаний где-

то совсем рядом.

— Прощайте, друзья! — крикнул рыцарь, ныряя головой в картину со зловещего вида

монахами. — Прощайте, мои соратники! Если когда-нибудь вам понадобится благородное

сердце и стальные мускулы, кликните сэра Кэдогана!

— Кликнем, — сказал Рон, едва рыцарь пропал из виду. — Когда понадобится

сумасшедший.

Ещё несколько ступеней, и они очутились на тесной площадке, где столпился весь класс.

На площадку не выходила ни одна дверь. Рон толкнул Гарри и указал на потолок — там

была круглая дверца люка с бронзовой табличкой. «Сивилла Трелони, профессор

прорицания», — прочитал Гарри.

— Как же мы туда попадём?

И точно в ответ на его недоумённый вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к

ногам Гарри опустилась серебристая верёвочная лестница. Класс в изумлении притих.

— Только после тебя, — улыбнулся Рон.

И Гарри полез первый. Он очутился в очень странном классе. Скорее это был не класс, а

что- то среднее между мансардой и старомодной чайной. В комнате, погружённой в

красноватый полумрак, теснились примерно двадцать круглых столиков в окружении

обитых пёстрой тканью кресел и мягких пуфиков. Шторы на окнах задёрнуты,

многочисленные лампы задрапированы тёмно-красным шёлком. Было очень тепло и душно,

в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая

тяжёлый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник. Круглые стены

опоясаны полками. Чего только на них не было: запылённые птичьи перья, огарки свечей,

пухлые колоды потрёпанных карт, бесчисленные магические кристаллы и полчища чайных

чашек.

За Гарри из люка показался Рон, скоро к ним присоединился весь класс, говоривший

почему-то шёпотом.

— Где она? — спросил Рон.

Откуда-то из полумрака раздался приглушённый, почти неземной голос:

— Добро пожаловать. Как приятно видеть вас наконец в вашем физическом облике.

Гарри сначала показалось, что в свете камина появилась большая блестящая стрекоза.

Профессор Трелони была очень худа, толстые стёкла очков многократно увеличивали и без

того огромные глаза, на плечах газовая в серебряных блёстках шаль. С тонкой шеи свисают

бесчисленные цепочки и ожерелья, пальцы и запястья украшены перстнями и браслетами.

— Садитесь, деточки, садитесь. — Профессор приглашала учеников, как дорогих гостей.

Толкаясь, стали рассаживаться: кто в кресло, кто на пуф. Гарри, Рон и Гермиона сели

вокруг одного стола.

— Приветствую вас на уроке прорицания. — Сама Трелони села в широкое кресло возле

камина. — Меня зовут профессор Трелони. Скорее всего, вы до сих пор ещё меня не видели.

Я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают моё

внутреннее око.

Никто ничего не ответил на это неожиданное заявление. Сивилла Трелони лёгким

движением плеч поправила шаль и продолжала:

— Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств.

Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает

врождённой способностью ясновидения. Книги помогают только до определённых

пределов…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表