俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 6 Когти и чаинки(3)

时间:2024-12-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри с Роном, улыбнувшись, взглянули на Гермиону, которую слова п
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри с Роном, улыбнувшись, взглянули на Гермиону, которую слова профессора

прорицания ошеломили: как это книги хоть в чём-нибудь бессильны помочь?! А Трелони

тем временем продолжала:

— Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем,

внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор

переводила взгляд с одного возбуждённого лица на другое. — Этот дар даётся немногим.

Вот вы, — неожиданно обратилась она к Невиллу, который чуть не свалился с пуфа, — не

могли бы вы сказать, как себя чувствует ваша бабушка? Здорова?

— Надеюсь, — дрожащим голосом ответил Невилл.

— Я бы на вашем месте не была столь уверена, — сказала профессор Трелони, и пламя

камина заиграло на её длинных изумрудных серьгах.

Невилл прерывисто вздохнул. А профессор невозмутимо продолжала:

— В этом году мы будем изучать основополагающие методы прорицания. Первый

семестр посвятим гаданию по чаинкам. Во втором семестре займёмся хиромантией. Между

прочим, моя крошка, — Трелони метнула взгляд на Парвати Патил, — вам следует

опасаться рыжеволосых.

Парвати бросила испуганный взгляд на Рона, который сидел прямо за ней, и подвинула

своё кресло в сторону.

— В летнем семестре перейдём к магическим кристаллам, если к тому времени закончим

с предсказаниями по языкам пламени. К сожалению, в феврале занятий из- за вспышки

сильнейшего гриппа не будет. У меня самой совсем пропадёт голос. А на Пасху один из нас

навеки нас покинет…

Класс напряжённо притих, а профессор Трелони продолжала, ничего не замечая:

— Вы, деточка, не могли бы… — обратилась она к Лаванде Браун, сидевшей к ней

ближе всех, та в страхе съёжилась, — дать мне самый большой серебряный чайник?

Лаванда с облегчением вздохнула, встала с кресла, взяла с полки огромный чайник и

поставила его на стол перед профессором.

— Спасибо, милая. Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в

пятницу шестнадцатого октября.

Лаванду пробрала дрожь.

— А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне. Я

вам налью чай, вы сядете и будете пить, покуда на дне не останется гуща. Левой рукой

поболтайте её круговым движением, затем переверните чашку на блюдце, подождите, пока

жидкость стечёт, и передайте чашку напарнику. Оставшиеся на стенках чашки чаинки кое-

что ему скажут. Растолковать увиденное поможет учебник «Как рассеять туман над

будущим», страницы четвёртая и пятая. А я буду ходить между столами и помогать вам.

Мой мальчик! — воскликнула Трелони, схватив за руку Невилла, который встал с пуфа и

потянулся за чашкой. — Пожалуйста, после того как разобьёте первую чашку, возьмите

вторую из голубого сервиза. Розовый мне жалко. Это мой любимый.

И конечно, не успел Невилл взять в руки чашку с блюдцем, как раздался звук

разбившегося фарфора. Профессор бросилась к нему со щёткой и совком для мусора.

— Возьмите голубую. Очень вас прошу. Большое спасибо.

Гарри и Рон с полными чашками вернулись за свой столик, быстро выпили обжигающий

чай. Поболтали чашки, как сказала профессор Трелони, опрокинули на блюдце и

обменялись ими. Оба открыли учебники на указанной странице.

— Нашёл, — сказал Рон. — Посмотри, Гарри, что ты видишь в моей чашке.

— Коричневую жижу. — Тяжёлый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с

трудом соображал, что происходит.

— Раскиньте хорошенько мозгами, мои славные. Пусть ваш взгляд проникнет сквозь

покровы обыденного. — Голос Трелони долетал как из густого тумана.

Гарри пытался сосредоточиться.

— Кажется, вижу, — наконец сказал он. — Что-то вроде неясного креста… — Гарри

склонился над учебником. — Это значит, что тебя, к сожалению, ждут «всякие беды и

испытания». А ещё, кажется, солнце. Но солнце, наоборот, означает «огромную радость»…

Понятно, значит, ты скоро будешь страдать и чувствовать радость…

— По-моему, у тебя с внутренним оком что-то неладно. Не мешает проверить.

И оба подавили смешок, заметив, что профессор смотрит в их сторону.

— А теперь моя очередь. — Наморщив лоб, Рон уставился в чашку Гарри. — Вижу

тёмное пятно, похожее на цилиндр. Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?

Рон перевернул чашку.

— А теперь точь- в- точь жёлудь. Давай посмотрим, что это значит. — Он пробежал

открытые странички. — «Нежданная радость. Внезапно пролившийся золотой дождь».

Красота! Надеюсь, ты со мной поделишься. — Рон опять перевернул чашку. — А теперь

вижу какое-то животное. Допустим, это голова… похоже на беге… нет, скорее на овцу…

Гарри прыснул, профессор Трелони обернулась.

— Дайте-ка я взгляну, — сказала она, укоризненно глядя на Рона. Подошла к нему и

взяла у него из руки чашку Гарри. Весь класс притих, ожидая её объяснения.

Профессор вращала чашку против часовой стрелки, внимательно рассматривая узоры на

её стенках.

— Это сокол… Мой мальчик, у тебя есть смертельный враг.

— Кто этого не знает? — громко прошептала Гермиона. Профессор Трелони воззрилась

на неё сквозь свои огромные очки. — Да все. Всем известно про Гарри и про Того-Кого-

Нельзя-Называть.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表