俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 13 Гриффиндор против Когтеврана(5)

时间:2025-02-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Праздник закончился в час ночи; пришла профессор МакГонагалл, оде
(单词翻译:双击或拖选)

Праздник закончился в час ночи; пришла профессор МакГонагалл, одетая в домашний

халат из шотландки и с сеточкой на волосах, и велела всем идти спать. Гарри с Роном всю

дорогу в спальню не переставали обсуждать матч. И, только увидев свою кровать под

пологом, Гарри понял, как он устал. Поскорее лёг, задёрнул плотнее полог, чтобы не

проникал ни один лунный луч, устроился поудобнее и почти мгновенно уснул.

Ему снился очень странный сон. Он идёт по лесу с «Молнией» через плечо, старается

догнать что-то длинное, молочно-белое, струящееся между деревьями, из-за стволов и веток

Гарри не может разглядеть что. Прибавил шагу, и оно прибавило. Гарри побежал, впереди

послышался быстрый стук копыт. Он уже мчался что было духу, и оно помчалось. За

следующим поворотом Гарри очутился на полянке и вдруг:

— А-а-а-а-а-а-а-а-а-а! Не-е-е-е-е-е-е-е-ет!

Гарри проснулся тут же, как будто его наотмашь ударили по щеке. Ничего не понимая

спросонья — темнота кромешная— Гарри путался в шторах полога: в спальне явно что-то

происходило.

— Что случилось— раздался в другом конце голос Симуса Финнигана.

Хлопнула дверь спальни. Найдя наконец края полога, Гарри раздёрнул их, и в тот же миг

Дин Томас включил настольную лампу.

Рон с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог его с одного края был

разорван.

— Блэк! Сириус Блэк! С ножом— кричал он без передышки.

— Что?!

— Был здесь! Только что! Разрезал полог! Разбудил меня!

— Тебе это не приснилось— спросил Дин.

— Посмотрите на полог. Говорю вам, что он был здесь!

Все повскакали с кроватей. Гарри первый добежал до двери, и все ринулись вниз по

лестнице. Позади них захлопали двери, послышались сонные голоса:

— Кто кричал?

— Что случилось?

Общая гостиная была освещена дотлевающими в камине углями, пол усеян мусором,

оставшимся после праздника. В гостиной — никого.

— Ты уверен, Рон, что это тебе не приснилось?

— Говорю вам, я его видел!

— Почему такой шум?

— Профессор МакГонагалл велела всем идти спать!

В гостиную спустились девочки, зевая и поплотнее запахивая халаты. Прибывало и

мальчиков.

— Прекрасно! Значит, продолжим праздновать— провозгласил неунывающий Фред

Уизли.

— Все марш наверх— скомандовал ворвавшийся в гостиную Перси, прикалывая к

пижаме значок старосты школы.

— Перси, здесь Сириус Блэк. Он был у нас в спальне. С ножом. Разбудил меня.

В гостиной стало тихо-тихо.

— Глупости— сказал Перси, но было видно, что он потрясён— Ты переел, и тебе

приснился кошмар…

— Говорю тебе…

— Ладно, замолчи. Хватит!

В гостиную вернулась профессор МакГонагалл. Захлопнула за собой портрет с сэром

Кэдоганом и обрушила на гостиную гневную тираду:

— Я, разумеется, счастлива, что Гриффиндор выиграл. Но всему есть предел! Перси, я от

вас такого не ожидала!

— Я здесь ни при чём, профессор. Я только что приказал всем вернуться в спальни.

Моему брату Рону приснился кошмар…

— Неправда, это был не кошмар— обиделся Рон— Я проснулся, профессор, а Сириус

Блэк стоит надо мной с ножом в руке!

МакГонагалл повернулась к Рону.

— Это смешно— сказала она— Как он мог пройти в гостиную мимо нашего стража?

— А вы у него спросите— Рон указал пальцем на изнанку портрета сэра Кэдогана

Спросите, не видел ли он…

Глянув на Рона с подозрением, МакГонагалл толкнула портрет и вышла. Вся гостиная

затаила дыхание.

— Сэр Кэдоган, вы вот только что никого не впускали в башню?

— Как же, добрая леди, впустил.

— Вы… впустили? А… а пароль?!

— А у него они были— гордо сказал сэр Кэдоган— На всю неделю, миледи. Целый

список на кусочке пергамента. Он их мне прочитал!

Профессор МакГонагалл вернулась сквозь узкий проём в гостиную. Гриффиндорцы

оторопело молчали, профессор была бледна как мел.

— Какой— дрожащим голосом начала она— какой неописуемый глупец написал на

клочке пергамента все пароли недели и потом потерял его?

Гробовое молчание в гриффиндорской гостиной было нарушено слабым, испуганным

всхлипом. Невилл Долгопупс, дрожа от макушки до носков пушистых комнатных тапочек,

медленно поднял руку.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表