俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 21 Секрет Гермионы(10)

时间:2025-03-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри, предупредила Гермиона, словно угадав его мысли. Оставайся
(单词翻译:双击或拖选)

— Гарри, — предупредила Гермиона, словно угадав его мысли. — Оставайся на месте,

не то нас увидят… Мы всё равно ничего не можем сделать.

— Пусть, значит, Петтигрю сбежит ещё раз, — проворчал Гарри.

— Как ты собираешься ловить в темноте крысу? — воззвала Гермиона к здравому

смыслу. — Мы вернулись во времени, чтобы спасти Сириуса. И только за этим!

— Ладно, ладно, хорошо…

Выглянула луна. Далёкие силуэты на лугу остановились, началось какое-то движение.

— Это Люпин, — тихо сказала Гермиона. — Он превращается.

Вдруг Гарри осенило.

— Гермиона! Нам нельзя здесь оставаться! Надо немедленно уходить.

— Говорю тебе: нельзя…

— Да я о другом! Ведь Люпин побежит по лесу как раз там, где мы прячемся.

Гермиона ахнула.

— Скорее! — Она кинулась отвязывать Клювокрыла. — Скорее отсюда! Где лучше

спрятаться? Дементоры появятся в любую минуту!

— Обратно к Хагриду! Там сейчас никого!

Бросились бежать со всех ног, Клювокрыл галопом следовал за ними. Позади раздался

жуткий вой оборотня…

Вот и хижина. Гарри затормозил перед самой дверью, рывком распахнул её, Гермиона с

Клювокрылом ворвались внутрь, он метнулся следом и с грохотом задвинул засов. Волкодав

Клык оглушительно залаял.

— Тише, Клык, это мы, — успокоила его Гермиона и почесала пса за ухом. — Чудом

спаслись!

— И правда чудом.

Он посмотрел в окно. Отсюда было труднее следить за происходящим. Зато Клювокрыл

был вполне счастлив в доме Хагрида: улёгся перед камином, с довольным видом сложил

крылья и приготовился хорошенько вздремнуть.

— Я, пожалуй, выйду, — предложил Гарри. — Отсюда ничего не увидишь. Мы можем

упустить время.

Гермиона взглянула на него с подозрением.

— Да не собираюсь я ничего делать, — заверил её Гарри. — Самое страшное сейчас —

прозевать момент.

— Ладно, иди. Я подожду тебя здесь с Клювокрылом… Но смотри, Гарри, будь

осторожней. Рядом оборотень и дементоры…

Снова оказавшись снаружи, Гарри осторожно пошёл в обход хижины. Издалека донёсся

жалобный вой — это дементоры окружают Сириуса; они с Гермионой подбегут к нему с

минуты на минуту…

Гарри не сводил глаз с озера, сердце в грудной клетке выбивало барабанную дробь. Кто

бы ни послал Патронуса, он может появиться в любое мгновение.

Стоя у двери Хагрида, Гарри заколебался. «Меня никто не должен видеть». Никто и не

увидит. Он сам хочет увидеть… Чтобы точно знать…

А вот и дементоры. Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в

другую от Гарри сторону. А он к ним приближаться не будет…

И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нём. Вдруг всё-таки это отец.

Сейчас он всё выяснит.

Озеро приближалось, вокруг ни души. На том берегу серебром замерцали слабые

вспышки — его собственные попытки создать Патронуса.

У самой воды всё заросло кустарником; Гарри продирался сквозь него, отчаянно

вглядываясь в прогалы листвы. Серебряное мерцание на берегу внезапно погасло. Страшное

волнение охватило его: сию минуту… вот-вот…

— Ну, папа, давай! — шептал он, озираясь кругом. — Где ты? Появись!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表