俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 21 Секрет Гермионы(12)

时间:2025-03-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гермиона положила руки на спину Клювокрылу, Гарри подсадил её, за
(单词翻译:双击或拖选)

Гермиона положила руки на спину Клювокрылу, Гарри подсадил её, затем ступил на

нижнюю ветку ближайшего деревца и, вскочив на Клювокрыла, сел впереди Гермионы.

Перекинув верёвку поверх его шеи, привязал конец к ошейнику с другого боку. Получилось

что-то вроде вожжей.

— Готова— тихо спросил он Гермиону— Держись крепче.

И Гарри каблуками толкнул Клювокрыла.

Гиппогриф с места взмыл в тёмное небо. Чувствуя под собой мощные взмахи громадных

крыльев, Гарри сжал коленями его бока. Гермиона, вцепившись в Гарри, испуганно

шептала:

— Ой, мне это не нравится. Совсем не нравится…

Гарри направил Клювокрыла вперёд, и вскоре гиппогриф набирал высоту уже у самой

стены замка. Гарри с силой потянул левый повод, и Клювокрыл повернул, а Гарри стал

считать пролетающие мимо окна.

— Тпру— завопил он у одного окна и рывком натянул поводья.

Клювокрыл резко сбавил скорость, и они остановились, если не считать, что их бросало

вверх-вниз в такт взмахам крыльев, удерживающих гиппогрифа в воздухе.

— Он здесь— Гарри заметил в окне Сириуса. Когда крылья опустились, протянул руку

и осторожно постучал в стекло.

Блэк поднял глаза, и у него отпала челюсть. Беглец соскочил с кресла, бросился к окну,

хотел открыть, но оно было заперто.

— Отойдите назад— махнула ему Гермиона и вынула волшебную палочку, другой

рукой крепко держась за Гарри. — Алохомора!

Окно со звоном открылось.

— Но как?.. Как— Блэк от изумления потерял голос, уставившись на гиппогрифа.

— Скорее сюда, у нас совсем мало времени— Гарри мёртвой хваткой обхватил

глянцевую шею Клювокрыла, удерживая его на уровне окна— Тебе надо немедленно

бежать отсюда. Дементоры уже на подходе, за ними пошёл Макнейр.

Взявшись за края рамы, Блэк высунул наружу голову и плечи — к счастью, он был очень

худ — и через несколько секунд он уже сидел на спине гиппогрифа позади Гермионы.

— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни— скомандовал Гарри, дёрнув

верёвку.

Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной

башни. Цокнув когтями, Клювокрыл приземлился на площадке, окружённой зубчатой

стеной. Гарри с Гермионой тотчас соскочили с него.

— Сириус, немедленно улетай— переводя дух, сказал Гарри— Они вот-вот придут в

кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет.

Клювокрыл скрёб по крыше лапой, потряхивая остроклювой головой.

— А что с другим мальчиком? Роном— спросил Сириус.

— С ним будет всё нормально. Пока-то не очень, но мадам Помфри уверяет, что она его

вылечит. Скорее лети, Блэк!

Но Сириус всё смотрел на Гарри.

— Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас?

— Лети— заорали одновременно Гарри и Гермиона.

Блэк развернул Клювокрыла в небо.

— Мы ещё увидимся! Ты истинный сын своего отца, Гарри…

Сириус сжал каблуками бока Клювокрыла. Исполинские крылья вновь развернулись,

воздушная волна едва не сбила Гарри с Гермионой с ног, и гиппогриф взмыл в небо. Гарри

долго провожал его взглядом. Огромная птица и её наездник становились всё меньше,

меньше. Луна зашла за облако. И спасённые беглецы исчезли из виду.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表