俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 22 Снова совиная почта(8)

时间:2025-03-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я кое-что не успел тебе рассказать во время нашей короткой встреч
(单词翻译:双击或拖选)

Я кое-что не успел тебе рассказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе

„Молнию“…»

— Вот видите— торжествующе произнесла Гермиона— Я же говорила, что это от

него!

— От него! Но заклятия-то он не накладывал— возразил Рон— Ой!

Крохотная сова, которая дружелюбно ухала, уютно устроившись у него в руке, ухватила

Рона за палец — хотела, наверное, выразить ему свою симпатию.

«Живоглот отнёс мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в

„Гринготтсе“ из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать. Считай это подарком от

крёстного отца за все тринадцать лет рождения.

И прости меня, что я тебя напугал той ночью, год назад, когда ты ушёл из дома дяди. Я

хотел хоть одним глазком взглянуть на тебя перед дальней дорогой на север. Но, боюсь, мой

вид встревожил тебя.

Посылаю ещё кое-что, это скрасит твой четвёртый год в Хогвартсе.

Если я вдруг понадоблюсь, черкни словечко. Твоя сова доставит мне письмо.

Вскоре напишу снова. Сириус».

Гарри с нетерпением заглянул в конверт. Там был ещё один кусок пергамента. Он

быстро пробежал его глазами, и так ему стало тепло и хорошо, словно он залпом выпил

бутылку горячего сливочного пива.

«Я, Сириус Блэк, крёстный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещение

деревни Хогсмид по выходным».

— Для Дамблдора это будет законное разрешение— ликовал Гарри— Подождите,

здесь ещё постскриптум…

«P. S. Думаю, твой друг Рон, пожелает взять эту сову, ведь по моей вине у него больше нет

крысы».

У Рона широко открылись глаза. Миниатюрная сова возбуждённо заухала.

— Взять эту сову— повторил он с сомнением в голосе. Мгновение внимательно

разглядывал сову, перевёл взгляд на Гарри и вдруг, к величайшему изумлению Гермионы,

поднёс птицу к самому носу Живоглота: пусть хорошенько обнюхает.

— Ты как считаешь— спросил он у кота— Это настоящая сова?

Живоглот заурчал.

— Ему я верю— удовлетворённо кивнул Рон— Сова моя!

Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса всю дорогу до вокзала Кингc-Кросс. Он всё

ещё сжимал его в руке, когда они с Роном и Гермионой миновали барьер платформы девять

и три четверти. Гарри тут же заметил дядю Вернона — он стоял, держась подальше от

мистера и миссис Уизли, и подозрительно на них поглядывал. Увидев Гарри, миссис Уизли

радостно бросилась к нему, и самые худшие опасения дядюшки подтвердились.

— Я позвоню тебе насчёт чемпионата— крикнул Рон вслед Гарри: он уже простился с

друзьями и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Буклей, к дяде Вернону.

Тот приветствовал мальчика в обычной манере.

— Что ещё— со злобой буркнул он, уставившись на конверт в руке Гарри— Если я

опять должен что-то подписывать, поищи себе кого другого…

— Нет-нет— успокоил его Гарри— Это письмо от моего крёстного отца!

— Крёстного отца— мгновенно рассвирепел дядя Вернон— Нет у тебя никакого

крёстного отца! Нет и не было!

— Есть— просиял Гарри— Он был лучшим другом моих родителей. Его осудили как

убийцу, но он сбежал из тюрьмы для волшебников и сейчас скрывается. Но со мной он

поддерживает связь… Беспокоится обо мне… Следит, чтобы мне было хорошо…

И, улыбнувшись тому ужасу, который отразился на лице дяди Вернона, Гарри зашагал к

выходу со станции. Клетка с Буклей громыхала впереди, и, кажется, это лето обещало быть

гораздо приятнее предыдущего.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表