俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 22 Снова совиная почта(7)

时间:2025-03-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:У меня сегодня был разговор с профессором МакГонагалл перед самы
(单词翻译:双击或拖选)

— У меня сегодня был разговор с профессором МакГонагалл… перед самым завтраком.

Я решила бросить изучение маглов.

— Ты же сдала этот экзамен с невероятно высоким баллом! — не поверил своим ушам

Рон.

— Да, — вздохнула Гермиона. — Но ещё одного такого года мне не выдержать. С этим

Маховиком Времени я чуть с ума не сошла… короче, я сдаюсь. Без прорицания и маглов я

опять буду учиться по обычному расписанию.

— До сих пор не могу смириться с мыслью, что ты не рассказала нам про этот

Маховик, — обиженно пробурчал Рон. — Мы ведь твои лучшие друзья…

— Но я дала слово не говорить никому, — сказала Гермиона.

Гарри наблюдал, как башни Хогвартса постепенно скрываются за горой. Он увидит их

опять лишь через два долгих месяца…

— Не вешай нос, Гарри! — Гермиона с участием посмотрела на него.

— Я не вешаю, — поспешно отозвался тот. — Просто задумался о каникулах.

— Я тоже о них думаю, — заметил Рон. — Гарри, ты обязательно приедешь к нам. Я

договорюсь с мамой и папой и позвоню тебе — теперь я знаю, как пользоваться

фелетоном…

— Телефоном, Рон, — поправила его Гермиона. — Вот тебе бы не помешало заняться

изучением маглов на четвёртом курсе.

Рон только отмахнулся.

— Этим летом чемпионат мира по квиддичу! Что скажешь, Гарри? Приедешь к нам,

обязательно туда отправимся! Папа нам запросто достанет билеты.

Эти слова сразу же подняли настроение Гарри!

— Уверен, что Дурсли меня отпустят. Да ещё обрадуются. Наверное, не забыли, как я

надул тётушку Мардж.

Приободрившись, Гарри даже пострелял с друзьями хлопушками. А когда появилась

ведьмочка с чайным столиком на колёсах, он заказал плотный обед — правда без всякого

шоколада.

Но только после полудня начались события, которые окончательно рассеяли мрачные

мысли Гарри.

— Гарри, — вдруг сказала Гермиона, глядя поверх его плеча, — что там такое у тебя за

окном?

Обернувшись, Гарри посмотрел наружу. За стеклом металось что-то маленькое и серое.

Он встал, присмотрелся — крошечная сова несла письмо, которое было чересчур велико для

неё. Она была так мала, что едва справлялась с воздушным потоком, обтекающим вагон.

Гарри быстро опустил раму, высунул руку и поймал малютку — по ощущению она

напоминала пушистый снитч; мальчик осторожно внёс её внутрь. Уронив письмо на сиденье

Гарри, сова весело запорхала по купе, явно довольная, что выполнила поручение.

Величественная Букля неодобрительно щёлкнула клювом. Живоглот привстал, следя за

гостьей хищными жёлтыми глазами. Заметив это, Рон осторожно поймал сову, и Живоглот

остался ни с чем.

Гарри подобрал письмо, оно было адресовано ему. Он вскрыл его и ахнул:

— От Сириуса!

— Что? — в один голос воскликнули Рон и Гермиона. — Читай вслух!

— «Дорогой Гарри!

Надеюсь, ты получишь это письмо ещё до того, как встретишься с дядей и тётей. Не знаю,

как они относятся к совиной почте.

Мы с Клювокрылом в надёжном месте. Не хочу говорить где — на случай, если письмо

попадёт не в те руки. Эта сова — не самый лучший почтальон. Но я не смог здесь найти ничего

лучшего, и вдобавок, она, похоже, искала работу.

Не сомневаюсь, что дементоры всё ещё рыщут в поисках моего следа, но сюда им не

добраться. Хочу на днях мельком показаться одному-другому маглу, как можно дальше от

Хогвартса. Так что охрану замка в ближайшее время снимут.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表