俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ВОЙНА

时间:2015-12-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Война! Подъяты наконец, Шумят знамена бранной чести! Увижу кровь,
(单词翻译:双击或拖选)
          Война! Подъяты наконец,

         Шумят знамена бранной чести!

   Увижу кровь, увижу праздник мести;

Засвищет вкруг меня губительный свинец.

         И сколько сильных впечатлений

         Для жаждущей души моей!

         Стремленье бурных ополчений,

         Тревоги стана, звук мечей,

         И в роковом огне сражений

         Паденье ратных и вождей!

         Предметы гордых песнопений

         Разбудят мой уснувший гений! -

Все ново будет мне: простая сень шатра,

   Огни врагов, их чуждое взыванье,

Вечерний барабан, гром пушки, визг ядра

         И смерти грозной ожиданье.

Родишься ль ты во мне, слепая славы страсть,

Ты, жажда гибели, свирепый жар героев?

Венок ли мне двойной достанется на часть,

Кончину ль темную судил мне жребий боев?

И все умрет со мной: надежды юных дней,

Священный сердца жар, к высокому стремленье,

Воспоминание и брата и друзей,

И мыслей творческих напрасное волненье,

И ты, и ты, любовь!.. Ужель ни бранный шум,

Ни ратные труды, ни ропот гордой славы,

Ничто не заглушит моих привычных дум?

   Я таю, жертва злой отравы:

Покой бежит меня, нет власти над собой,

И тягостная лень душою овладела...

   Что ж медлит ужас боевой?

Что ж битва первая еще не закипела?

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Шумят


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表